2 Timóteo 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Timoteo, doromdoma nu ka soini: ka katamanan no mgo allow, ogkoumaan ka soini no kalibutan to dakol no igkabaybayari.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ian su, ka mgo otow to sikan, ian dan do oggogoinawoon ka kandan no lawa woy duon dakol no goinawa ran to salapi. Ogpagarolgarol. Ogmandoot to mgo duma ran, woy kono ogpaagad-agad to amoy ran mgo inoy ran. Ko ogbogayan sikandan to maroyow, kono dan igkarago. Woy waro goinawa ran to ogkoiniatan to Magboboot.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Kono ogkohoy-u to duma ran woy kono dan oglokaan ka mgo igkabolu dan. Malasi ogpamayung to duma no otow, no ogtumanon dan ka agad nokoy no ogkoiniatan dan. Mabulut sikandan no waro goinawa ran to maroyow.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ogpanggawoy, no agad nokoy ka ogkaroromdom dan, ogparagason dan do to oghimu. Woy ogparakoldakol. Ogpaampow-ampow ka kandan no igkarago, no igpariralom dan ka dakol poron no goinawa ran to Magboboot.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ogmanimba ka sikan no mgo otow di kono dan ogtuuan ka kabogbogan to Magboboot. Timoteo, kono ka og-amut kandan
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 su duon duma to sikan no mgo maroot no otow no oghimu to dalan dan oyow ogpakatood on no ogsolod dio to loinloin no mgo baloy no ogpaginpulus to mgo boi no malopot so ogkaroromdom dan. Mabogat ka mgo salo to soini no mgo boi no malasi ogkaayat to agad nokoy no ogkoibogan dan no maroot.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ogpamminog sikandan to agad hontow no og-anad di kono ogpakatokod no ogpakasabut sikandan ko hondoi no longod ka tu-tuu ian.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ka sikan no mgo lukos no og-anad kandan, ogligal to ig-anad to tu-tuu ian no tinuuan, woy nigsuwoy on ka pogdoromdom dan, woy ubat-ubat ka pogtuu ran to Lagboy no Igbuyag ta. No ian dan ogkounawaan si Hanis woy si Hambris no songo nig-atu dongan ki Moisis.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Di kono ogpakatood ka ig-anad to sikan no mgo talag-anad su ogkataga on ka mgo otow to naangol-angol ka sikan no mgo talag-anad no nounawa rod ki Hanis woy si Hambris dongan.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Di sikoykow atag, Timoteo, nig-unug kad lagboy to in-anad ku. Nataga ka to batasan ku, woy ka tuud ku to pog-ugpo, woy ka dakol no pogtuu ku to Magboboot. Woy nataga ka rod to dakol so goinawa ku to mgo otow woy ka pog-aguanta ku to mgo igkabaybayari ku.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Nataga ka to sikan no mgo igkabaybayari ku no dio a to mgo lunsud to Antiokia, Ikuniu woy ka Listra. Nataga ka ko songo monu ka nig-aguanta ku no igkabaybayari ku. Di ka Lagboy no Igbuyag ta, nigpangabang kanak to tibo.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Agad hontow no nigtuu ki Hisu Kristu, no ligkat kandin ogkoiniat no ogpaagad-agad to Magboboot, ogkabaybayaran.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Di ka maroot no mgo otow woy ka oggawoy to duma no mgo otow, ogkatimulan do duon ka maroot no oghimuon dan no oggawayan dan ka duma no mgo otow to pogtuu ran woy songo ogkagawayan sikandan.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Di sikoykow atag Timoteo, paragasa nu ka pogtuu nu to sikan no impaanad koykow no lagboy ka nataga no tu-tuu ian su natagaan nud on ian ka nig-anad koykow no ogkasaligan.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 No ogkaroromdom nu to, ligkat to bato ka pad, nakasabut kad to sikan no kinagian to Magboboot no impasulat din dongan no ogpakabogoy to pogkasabuti ta oyow ogkapangabangan kinow to salo ta ligkat to ogtuu kid on ki Hisu Kristu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 No ian su ka tibo no impanangon to sikan no Tahan no Kasulatan, nigligkat to Magboboot no duon pulus ko og-anad ki, ko ogsapad ki, ko og-udling ki woy ko og-anaron ta ka mgo otow no ogtuu ki Hisus ko nokoy ka matuwarong on no mgo batasan ta.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ian su oyow oglitos on ian ka tibo no katouanan woy to oyow duon on ka duma no og-awoson to mgo suguanon to Magboboot oyow ogpakatuman sikandan to tibo no maroyow no igpohimu kandan.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.