2 Timóteo 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteo, doromdoma nu ka soini: ka katamanan no mgo allow, ogkoumaan ka soini no kalibutan to dakol no igkabaybayari.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ian su, ka mgo otow to sikan, ian dan do oggogoinawoon ka kandan no lawa woy duon dakol no goinawa ran to salapi. Ogpagarolgarol. Ogmandoot to mgo duma ran, woy kono ogpaagad-agad to amoy ran mgo inoy ran. Ko ogbogayan sikandan to maroyow, kono dan igkarago. Woy waro goinawa ran to ogkoiniatan to Magboboot.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Kono ogkohoy-u to duma ran woy kono dan oglokaan ka mgo igkabolu dan. Malasi ogpamayung to duma no otow, no ogtumanon dan ka agad nokoy no ogkoiniatan dan. Mabulut sikandan no waro goinawa ran to maroyow.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ogpanggawoy, no agad nokoy ka ogkaroromdom dan, ogparagason dan do to oghimu. Woy ogparakoldakol. Ogpaampow-ampow ka kandan no igkarago, no igpariralom dan ka dakol poron no goinawa ran to Magboboot.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ogmanimba ka sikan no mgo otow di kono dan ogtuuan ka kabogbogan to Magboboot. Timoteo, kono ka og-amut kandan
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 su duon duma to sikan no mgo maroot no otow no oghimu to dalan dan oyow ogpakatood on no ogsolod dio to loinloin no mgo baloy no ogpaginpulus to mgo boi no malopot so ogkaroromdom dan. Mabogat ka mgo salo to soini no mgo boi no malasi ogkaayat to agad nokoy no ogkoibogan dan no maroot.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ogpamminog sikandan to agad hontow no og-anad di kono ogpakatokod no ogpakasabut sikandan ko hondoi no longod ka tu-tuu ian.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ka sikan no mgo lukos no og-anad kandan, ogligal to ig-anad to tu-tuu ian no tinuuan, woy nigsuwoy on ka pogdoromdom dan, woy ubat-ubat ka pogtuu ran to Lagboy no Igbuyag ta. No ian dan ogkounawaan si Hanis woy si Hambris no songo nig-atu dongan ki Moisis.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Di kono ogpakatood ka ig-anad to sikan no mgo talag-anad su ogkataga on ka mgo otow to naangol-angol ka sikan no mgo talag-anad no nounawa rod ki Hanis woy si Hambris dongan.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Di sikoykow atag, Timoteo, nig-unug kad lagboy to in-anad ku. Nataga ka to batasan ku, woy ka tuud ku to pog-ugpo, woy ka dakol no pogtuu ku to Magboboot. Woy nataga ka rod to dakol so goinawa ku to mgo otow woy ka pog-aguanta ku to mgo igkabaybayari ku.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Nataga ka to sikan no mgo igkabaybayari ku no dio a to mgo lunsud to Antiokia, Ikuniu woy ka Listra. Nataga ka ko songo monu ka nig-aguanta ku no igkabaybayari ku. Di ka Lagboy no Igbuyag ta, nigpangabang kanak to tibo.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Agad hontow no nigtuu ki Hisu Kristu, no ligkat kandin ogkoiniat no ogpaagad-agad to Magboboot, ogkabaybayaran.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Di ka maroot no mgo otow woy ka oggawoy to duma no mgo otow, ogkatimulan do duon ka maroot no oghimuon dan no oggawayan dan ka duma no mgo otow to pogtuu ran woy songo ogkagawayan sikandan.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Di sikoykow atag Timoteo, paragasa nu ka pogtuu nu to sikan no impaanad koykow no lagboy ka nataga no tu-tuu ian su natagaan nud on ian ka nig-anad koykow no ogkasaligan.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 No ogkaroromdom nu to, ligkat to bato ka pad, nakasabut kad to sikan no kinagian to Magboboot no impasulat din dongan no ogpakabogoy to pogkasabuti ta oyow ogkapangabangan kinow to salo ta ligkat to ogtuu kid on ki Hisu Kristu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 No ian su ka tibo no impanangon to sikan no Tahan no Kasulatan, nigligkat to Magboboot no duon pulus ko og-anad ki, ko ogsapad ki, ko og-udling ki woy ko og-anaron ta ka mgo otow no ogtuu ki Hisus ko nokoy ka matuwarong on no mgo batasan ta.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ian su oyow oglitos on ian ka tibo no katouanan woy to oyow duon on ka duma no og-awoson to mgo suguanon to Magboboot oyow ogpakatuman sikandan to tibo no maroyow no igpohimu kandan.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.