1 Tessalonicenses 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mgo sulod, kono ku og-awoson no ogsulat a kaniu tongod ko nokoy no allow woy ko songo monu buwa kalugoy woy oglibong si Hisu Kristu kai to tano.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ian su nataga kow on ian to ogkatokow ka mgo otow to allow to poglibong din kai to kalibutan unawa to ogkatokawan ki ko duon oglopow kanta ko marusilom no ogpanakow.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ka sikan no timpu no ogkakagi ka mgo otow to maroyow on ka pog-ugpo dan no warad on samuk, magaangaan on ogkoumoi sikandan to sikan no ogpakaraat to pog-ugpo dan. Ian ogkounawaan ka boi no ogkaboros on no magaangaan on ogkouma to ighayori rin. Waro agad hontow no ogpakabutulas to sikan no igkabaybayari ran.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Di sikaniu mgo sulod, kono kow og-iling to mgo otow no ogkatokawan to ogpanakow, su waro kow mog-ugpo to karusiloman no kono kow atag poron ogkatokawan to sikan no allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 su tibo kow, mgo anak to kaawangan no og-ugpo kid to kaallawan no kono kid on to karusiloman woy ko doloman.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sikan ian, og-awoson ta to maroyow ka ogdoromdomon ta no ian ta ogkounawaan ka otow no ogngilam no kono tad og-ilingan ka mgo otow no ogpanhirogo,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 su marusilom oghirogo ka mgo otow no ogkokoirogo, woy marusilom dod ogkalasing ka mgo otow no ogpanlalasing.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Di sikanta atag, anak ki to kaawangan no og-awoson to ogkatapid ka goinawa ta. Og-awoson no ogmasalig ka pogtuu ta woy ogdakolon ta ka goinawa ta to mgo otow. No ian ogkounawaan ka kalasag no ogpakaatang to sosolobon ta. Woy og-awoson to og-iman-iman ki to pogpangabang to Magboboot kanta to logpad din no ian ta ogkounawaan ka kalu to sundalu no ig-atang ta kai to ulu ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ian su ka pog-abin to Magboboot kanta, kono to oyow ogkalogparan ki, di oyow ogkapangabangan kinow su ligkat to nighimu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sikandin ka nigpakimatoy no igtobus kanta to oyow, agad ko nammatoy kid on woy ko nabui ki rod no ogpokouma on si Hisus, ogbogayan kinow on to kouyagan dio to kandin no waro katamanan.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sikan ian, ogmoos-osonoy kow woy ogmabubuligoy kow oyow ogdakolon ka pogtuu now tibo unawa to kuntoon no batasan now.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Kuntoon, mgo sulod, ogbuyu koy kaniu to oyow ogtahuron now ka sikan no mgo otow no og-anad kaniu to kinagian to Magboboot. Nig-alam to Lagboy no Igbuyag ta sikandan oyow og-anaron dan sikaniu to kinagian din woy to oyow og-udlingan dan sikaniu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Dakola now ka goinawa now kandan woy tahura now su ogbuligan kow ran woy og-awoson to maawang ka goinawa now to duma now.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Mgo sulod, ogbuyu koy kaniu to oyow og-udlingan now ka mgo otow no pogulon oyow ogtalabau. Ogmaroyawon ta ka goinawa to mgo otow no ogkounus. Ogbuligan ta ka mgo otow no malintok ka pogtuu ran oyow ogmasalig on ka pogtuu ran, woy ogmalayaton ta ka goinawa ta to tibo no mgo otow.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ko duon ogbogoy kanta to maroot, og-awoson to waro agad sagboka kanta no ogsuli to songo maroot. Di og-awoson to ungod kinow ogsumansuman ko ogmonuon ta to oyow oghimuon ta ka tibo no otow to maroyow, ko duma ta woy ko kono no duma ta.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ungod kinow ro ogkarago.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ungod ki ro og-ampu to Magboboot.
17 Orai sem cessar.
18 Agad nokoy ka ogkabayaan ta, ungod ta ro ogsayoon ka Magboboot su sikan ka imboot din kanta no nasagboka ki Hisu Kristu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kono tad og-atangan ka Gimukud to Magboboot.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ko duon otow no ognangon to kagi no ogligkat kun to Gimukud to Magboboot, kono ta oglomotan,
20 Não desprezeis as profecias;
21 di ol-ologan tad ka tibo no ignangon, no ka maroyow, itagu ta to taliwaro to goinawa ta.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Kono ki og-amut to agad nokoy no lunsura no maroot.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ka Magboboot ka ogmaawang to goinawa ta no ogbuyu a to oyow tiboon din awaa ka agad nokoy no maroot dio to goinawa now. Woy ogbuyu a to oyow igpanagana rin ka lawa now, ka goinawa now, woy ka gimukud now to oyow litos ka tibo woy to waro salo now ko oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to soini no tano.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ka Magboboot no nig-abin kanta ka ogtuman to soini su ogkasaligan tad.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mgo sulod, ampui koy ro.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ogbuyu koy kaniu to oyow ipohitaga now ka dakol no goinawa now to tibo no mgo otow no nigtuu no ogmakukumustooy kow no ogligkat to kanami.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 No to katondanan ni Hisus no Lagboy no Igbuyag ta, ogsugu a kaniu to oyow ipabasa now ka soini no sulat dio to tibo no mgo otow no nigtuu kandin.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Woy ogbuyu a to Magboboot to oyow ungod kow ogkohoy-uan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.