1 Coríntios 8

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuntoon, ogtabak a to sikan no inso now ko litos ko ogkoon ki to ayam no ingkatubad to sikan no pig-ampuan dan no kono no tu-tuu no magboboot. Sikanta no nohogot on ka pogtuu ta, nataga kinow tongod to sikan no og-ampuan dan to kono ogpokoomonu kanta su kono no tu-tuu. Di og-awoson to kono ta igparakoldakol ka sikan no katagaanan ta su ian do atag ogpakabulig to pogtuu to duma ta ko dakol ka goinawa ta kandan.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ka sikan no otow no nahan din no dakol on ka katagaanan din, ogkaalang-alang pad to katagaan din to tu-tuu ian no nangnangonon.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Di ka sikan no otow atag no dakol so goinawa rin to Magboboot, ian ka ogtokoron no sakup din.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 No tongod to pogkoon ta to ayam no ingkatubad to mgo inotow-otow, nataga ki to kono no tu-tuu no magboboot sikandan. Woy nataga ki rod to sagboka ro ka tu-tuu no Magboboot, waro duma.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mohon-ing ka oghingaranan to mgo otow no magboboot no og-ugpo kun dio to tano woy ko dio kun to langit. No ka sikan, oghimuon to mgo otow no magboboot dan woy mgo igbuyag dan.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Dokad di, sikantanow atag no nigtuu, sagboka ro ka tu-tuu ian no Magboboot no ian Amoy ta. Sikandin ka ogligkatan to tibo woy sikandin dod ka oghimuan ta to tibo no oghimuon ta. Woy sagboka ro ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Sikandin ka pinohimu to tibo woy ligkat dod kandin, nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Dokad di, duon dod mgo duma ta no ogtuu ki Hisus no waro pad mataga to sikan no mgo inotow-otow to kono ogpokoomonu kanta. Natagaman dan dod ka tahan no batasan to mgo otow no ogsayo to sikan no mgo inotow–otow. No ko ogkoon sikandan to sikan no ingkatubad, nahan dan no songo ogpakasayo sikandan to sikan no mgo inotow-otow. No ligkat to sikan, ogkaligsoman on ka goinawa ran su moolmol pad ka pogkasabuti ran.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kono no ka ogkoonon ta no ngalap ka ogpakarani kanta to tangkaan to Magboboot. Ian su waro pulus din ko ogkoon ki to ngalap, woy ko kono ta ro ogkoonon.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Di sikanta no nakasabut to sikan, og-awoson to og-ayad-ayad ki no ogdoromdomon ta ka sikan no ingkabogoy kanta no boot ta su songo kuwo buwa ko ligkat to kanta no hinimuan, ogkaatangan ka pogtuu to duma ta no moolmol pad ka pogkasabuti rin.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ian su ko, ogkitoon ki rin to ogkoon ki dio to baloy no ogkougpaan to inotow-otow, songo kuwo buwa ko ogpakasumansuman on kandin no songo ogkoon to sikan no ingkatubad to inotow-otow.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nò ligkat to sikan, ogkaraat on ka pogtuu to sikan no otow su ligkat to pog-unug din kanta no dakoldakol ka pogkasabuti. Di sikandin, duma ta rod to pogtuu no songo ingkatobus ni Kristu no namatoy on to krus.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Nò, ko ligkat to kanta no hinimuan, duon duma ta no ogpakasuwoy, ogpakasalo ki to sikan no sulod ta to pogtuu woy ogkohisakitan ta rod ka goinawa rin no moolmol pad no songo ogpakasalo ki rod ki Kristu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Sikan ian, soini ka goinawa ku. Ko duon sulod ku to pogtuu no ogpakasalo on su ligkat to ogkitoon a rin to ogkoon a to ingkatubad to inotow-otow, kono ad on oghutuk no ogkoon to sikan su oyow kono a ogpakapasalo to duma ku no nigtuu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.