1 Coríntios 8

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuntoon, ogtabak a to sikan no inso now ko litos ko ogkoon ki to ayam no ingkatubad to sikan no pig-ampuan dan no kono no tu-tuu no magboboot. Sikanta no nohogot on ka pogtuu ta, nataga kinow tongod to sikan no og-ampuan dan to kono ogpokoomonu kanta su kono no tu-tuu. Di og-awoson to kono ta igparakoldakol ka sikan no katagaanan ta su ian do atag ogpakabulig to pogtuu to duma ta ko dakol ka goinawa ta kandan.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ka sikan no otow no nahan din no dakol on ka katagaanan din, ogkaalang-alang pad to katagaan din to tu-tuu ian no nangnangonon.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Di ka sikan no otow atag no dakol so goinawa rin to Magboboot, ian ka ogtokoron no sakup din.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 No tongod to pogkoon ta to ayam no ingkatubad to mgo inotow-otow, nataga ki to kono no tu-tuu no magboboot sikandan. Woy nataga ki rod to sagboka ro ka tu-tuu no Magboboot, waro duma.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mohon-ing ka oghingaranan to mgo otow no magboboot no og-ugpo kun dio to tano woy ko dio kun to langit. No ka sikan, oghimuon to mgo otow no magboboot dan woy mgo igbuyag dan.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Dokad di, sikantanow atag no nigtuu, sagboka ro ka tu-tuu ian no Magboboot no ian Amoy ta. Sikandin ka ogligkatan to tibo woy sikandin dod ka oghimuan ta to tibo no oghimuon ta. Woy sagboka ro ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Sikandin ka pinohimu to tibo woy ligkat dod kandin, nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Dokad di, duon dod mgo duma ta no ogtuu ki Hisus no waro pad mataga to sikan no mgo inotow-otow to kono ogpokoomonu kanta. Natagaman dan dod ka tahan no batasan to mgo otow no ogsayo to sikan no mgo inotow–otow. No ko ogkoon sikandan to sikan no ingkatubad, nahan dan no songo ogpakasayo sikandan to sikan no mgo inotow-otow. No ligkat to sikan, ogkaligsoman on ka goinawa ran su moolmol pad ka pogkasabuti ran.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kono no ka ogkoonon ta no ngalap ka ogpakarani kanta to tangkaan to Magboboot. Ian su waro pulus din ko ogkoon ki to ngalap, woy ko kono ta ro ogkoonon.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Di sikanta no nakasabut to sikan, og-awoson to og-ayad-ayad ki no ogdoromdomon ta ka sikan no ingkabogoy kanta no boot ta su songo kuwo buwa ko ligkat to kanta no hinimuan, ogkaatangan ka pogtuu to duma ta no moolmol pad ka pogkasabuti rin.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ian su ko, ogkitoon ki rin to ogkoon ki dio to baloy no ogkougpaan to inotow-otow, songo kuwo buwa ko ogpakasumansuman on kandin no songo ogkoon to sikan no ingkatubad to inotow-otow.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nò ligkat to sikan, ogkaraat on ka pogtuu to sikan no otow su ligkat to pog-unug din kanta no dakoldakol ka pogkasabuti. Di sikandin, duma ta rod to pogtuu no songo ingkatobus ni Kristu no namatoy on to krus.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nò, ko ligkat to kanta no hinimuan, duon duma ta no ogpakasuwoy, ogpakasalo ki to sikan no sulod ta to pogtuu woy ogkohisakitan ta rod ka goinawa rin no moolmol pad no songo ogpakasalo ki rod ki Kristu.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Sikan ian, soini ka goinawa ku. Ko duon sulod ku to pogtuu no ogpakasalo on su ligkat to ogkitoon a rin to ogkoon a to ingkatubad to inotow-otow, kono ad on oghutuk no ogkoon to sikan su oyow kono a ogpakapasalo to duma ku no nigtuu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.