1 Coríntios 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No sikanami no mgo talag-anad, ian now ro ogdoromdomon to suguanon koy ro ni Kristu. Nigsaligan koy to Magboboot to oyow ignangonnangon noy on ka sikan no waro din pad dongan impohitaga to mgo otow.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 No ko duon otow no ogkohimu no sinaligan, og-awoson to ogkasaligan sikandin to ogtuman to igsugu to igbuyag din.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Di, kono a ogkasasow ko nokoy ka ogkagion now woy ko nokoy ka ogkagion to agad hontow tongod to pogtuman ku to igpohimu rin kanak, ko maroyow woy ko maroot. Agad ko kanak poron ka ogsumansuman to mgo hinimuan ku, kono ku ogkatagaan ko litos ka oghimuon ku.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Maawang ka goinawa ku, di kono no sikan ka igpatokod to waro salo ku. Ian do ogkataga ka Lagboy no Igbuyag ta.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kono ta ogbootan ka agad hontow ko litos ka oghimuon din. Di og-awoson to ogtagad kinow to litos no allow no ian allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta. Sikandin ka ogbatuk to tibo no ingkoholos no batasan ta woy igpohitaga rin on ka mgo tuud no nakatagu to goinawa ta. No ogkasayo on to Magboboot ka agad hontow ko litos ka nohimu rin.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ka soini no innangon ku kaniu, mgo sulod, igpanag-ilingan ku ka lawa ku woy ki Apulus. No ian su oyow ligkat kanami, ogkaanad kow to litos no pog-ugpo now no ogpokounug kow to ingkasulat no kinagian to Magboboot. Ian su og-awoson to kono now ogdakolon ka ngaran to sagboka no talag-anad kaniu woy kono now ogdoisokon ka ngaran to dangob.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wa kow man bogayi to dakoldakol no ngaran to mgo duma now su ka tibo no katondanan ta, dio do ogligkat to Magboboot. No su sikandin ka nigbogoy kantanow to tibo no ogkagongonan ta, manio naan to ogmarayandayan kow su ka ogkatouan ta ingkabogoy ro man kanta?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Naan now buwa ko ka tibo no karoyawon to Magboboot, diad on to kaniu. No ogkoiling to nohimu kow no mgo datu no ogpakaalap to Pogsugu to Magboboot, di sikanami atag no mgo suguanon din, to waro koy poron makalagkos. Maroyow porom ko tu-tuu on ian no ogpakaalap kow to pogsugu din oyow songo ogpakabulig koy kaniu to pogkaalap now.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 No to pogdoromdom ku, sikanami no mgo suguanon ni Hisus, nigbogoy ka Magboboot to ogkaroisok ka mgo ngaran noy su ogtotongtongan koy to tibo no mgo otow woy to tibo no mgo diwata to Magboboot. No ian noy ogkounawaan ka mgo napirisu no nigbobootan on to pogkamatoy.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sikanami, ogngisian koy to mgo otow su og-anad koy tongod ki Kristu. Di sikaniu, nahan now no maroyow atag so ulu now su ligkat to pogtuu now ki Kristu. Sikanami, nahan now buwa to malintok ka pogtuu noy kandin, di dakol atag ka kaniu no pogtuu. Sikaniu, ogkabantugan kow to mgo otow di sikanami atag, oglomotan koy.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Taman kuntoon, sikanami no suguanon ni Hisu Kristu, oggutasan koy woy ogkamaraan koy. Kulang ka manggad noy. Nigbarasan koy to mgo otow no waro nigtuu. Woy waro ogkougpaan noy; ogpakalougloug koy ro duon.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nigpoomot koy to talabau noy oyow ogkabayaran noy ka ogkakoon noy. Agad ko oglomotan koy di ogbuyu koy atag to Magboboot to oyow ogkohoy-uan din sikandan. Ko duon otow no ogbayadbayad kanami, og-aguantoon noy ro duon.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ko ogdooton koy, ian noy ro igtabak ka maroyow no kagi. No taman kuntoon, ogkoiling koy to mgo lagut no ogsonsonon to mgo otow no waro pad nigtuu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ka soini no igsulat ku kaniu, kono to oyow ogkasipod kow, di ian ku igsulat to oyow ogtalosonon ku sikaniu no nounawa to mgo anak ku to pogtuu ta no indakoli ku to goinawa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Agad ko duon sampulu no malan no otow no og-anad kaniu to pog-unug ki Hisu Kristu, di kono no mohon-ing ka amoy now. Ian su sikanak do ka nohimu on no amoy now to ogtuu kandin su sikanak ka nignangonnangon kaniu nokani to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus no nigtuu kow on kandin.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Sikan ian, ogbuyu a kaniu to oyow og-unugan now ka batasan ku.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Sikan ian to nigsugu ku si Timoteo dio to kaniu oyow ogkounugan now ka batasan ku. Si Timoteo ka ogkasaligan ku woy indakoli ku to goinawa woy anak ku to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag ta. Sikandin ka ogparoromdom kaniu to batasan ku woy ka pog-ugpo ku no oglitos to oghimuon ta ko nigtuu kid on ki Hisu Kristu. Ogkounawa rod ka ig-anad ku dio to agad hondoi no ogpakalimudlimud ka mgo otow to og-ampu ki Hisus.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Duon otow dio to kaniu no ogparakoldakol su nahan dan no kono a ogpakapanumbaloy dio to kaniu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dokad di, ko igbogoy to Lagboy no Igbuyag ta, magaan a ro ogpakapanumbaloy dio to kaniu. No ko ogpokouma ad on, ogkatagaan ku ka kabogbogan to sikan no otow no ogparakoldakol ko tu-tuu ian woy ko tigbal do no kagi ran.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ian su ka Pogsugu to Magboboot kanta, kono ogligkat to mgo kagi ro duon, di ogligkat to kabogbogan to Magboboot.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nò, nokoy ka maroyow now, ko ogdatong a no ogpokoogot a kaniu? Madmaroyow ko ogbalbalawan now on ka mgo batasan now oyow ko ogpokouma ad on dio to kaniu, no igdakoli ku sikaniu to goinawa no ogkagian ku sikaniu to mohimulung no kagi.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.