Mateus 1

Ata Manobo NT (ATD_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soini ka mgo ngaran to minuna ni Hisu Kristu. Pinanganak sikandin to igbuyag dongan no oghingaranan ki Dabid. Woy si Dabid pinanganak ni Abraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 — ausente —
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 — ausente —
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 — ausente —
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 — ausente —
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 — ausente —
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Noiling soini ka pog-anak ki Hisu Kristu. Duon sagboka no lukos no oghingaranan ki Husi no og-asawoon din si Maria. Di to waro pad sikandan nakasal, natagaan ni Maria no ogkaboros sikandin pinabayo to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Di waro matagoi ni Husi to ogkaboros si Maria pinabayo to kabogbogan to Gimukud to Magboboot. Di si Husi maroyow ka batasan din no sikan ian no kono din ogkoiniatan no ogpasiporan din si Maria, omunaan no igholos din to pog-ongkod din porom ki Maria.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 To pogsumansuman ni Husi to pog-ongkod din ki Maria, nigpatagoinop sikandin to diwata to Magboboot no nigkagi to sikan no diwata to “Koykow Husi no pinanganak ni Dabid no igbuyag dongan, kono nu ongkori si Maria su ka igkaboros din ligkat to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Og-anak sikandin to lukos no hingarani nu sikandin ki Hisus su sikandin ka ogpakapangabang to mgo koot-otawan to mgo salo dan.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nohimu tibo sikan ki Maria woy ki Husi oyow ogkatuman ka innangon dongan to Magboboot pinabayo to talagnangon din no nigkagi rin to,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Ogkaboros ka sagboka no dalaga no waro pad magongoni to lukos. Og-anak sikandin to bato no lukos no soini no bato oghingaranan ki Imanwil no ka kalitukan to ngaran din ‘Nig-amut kanta ka Magboboot.’”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Nò, to nakahimata si Husi, pigtuman din ka kagi to diwata to Magboboot dio to kandin. Nò, pig-asawa rin on si Maria.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Di waro pad huliri ni Husi si Maria taman to nig-anak sikandin. Poglusot on to bato, si Hisus ka inngaran ni Husi.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.