Romanos 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haû mù luî, ahkuî, Hkrisduq Yesuq má nghut nyî bâng é matú gi, mara byî é hkyô a joq lô é nghut lhê.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Hkâsu mù gâ le, asak duì hkyô eq sêng é Woi-nyí é tarâ gi, Hkrisduq Yesuq dông, yubak mara eq shî-nò hkyo é tarâ mai, ngo lé lhoq lhut yû bê nghut lhê.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Haû jep é tarâ gi, yubak gungshô é yanmai, wum nyhóm luî a wó kut é hkyô lé, Garai Gasang gi, yubak mara hkungga dut nhâng râ matú, yubak byu é gunghkyâng dông, Yhang Zo sîng lé nhang kat é dông kut pyám bê nghut ri.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Haû mù, Garai Gasang gi, yubak gungsho dông asak a dui é za Woi-nyí dông asak duì bang nghut é nga-nhúng má, haû jep é tarâ má bo é hkyô pé lé, wó lhoq dik râ matú, gungsho ralhum má, mara lé doqdân pyám bê nghut ri.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Haû yubak gungsho dông asak dui é bang gi, gungsho yut yut ô nau é hkyô pé lé myit zuq nyi akô; haû Woi-nyí dông asak dui é bang kúm gi, Woi-nyí ô nau é hkyô pé lé myit zuq nyi akô nghut ri.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Haû yubak byu é myit gi, shi é hkyô nghut ri; haû Woi-nyí èq hkang to huí su é myit kúm gi, asak eq nguingón hkyô nghut ri.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Haû yubak myit gi, Garaî é tarâ ô má a nyi é htoq agó, haú lé a wó cháng kut é yanmai, Garaî é gyè nghut ri.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Haû yubak gungshô èq hkang tô é hui bang gi, Garai Gasang lé a wó gabú nhâng kó nghut ri.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Nghut kôle, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, nungmoq chyáng lúng nyî bê nghut jáng, nungmoq gi, haû yubak gungshô èq hkang to huî é bang a nghut lô é za, Woi-nyí èq hkang to huî é bang nghut akô. Rayuq yuq gi, Hkrisduq é Woi-nyí lé a wó é nghut jáng, Hkrisduq eq a sêng é sû nghut lhê.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Nghut kôlhang, nàng má Hkrisduq nyi nyi é nghut jáng, náng é gungdu gi, yubak marâ é yanmai shî kôlhang, náng é woi-nyí gi, dingmán hkyo é yanmai dui nyi ri.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Hau htoq agó, Yesuq lé shi é mai lhoq dui toq yû Su é Woi-nyí gi, nungmoq má nyi nyi é nghut jáng, Hkrisduq Yesuq lé shi é mai lhoq dui toq yû Sû gi, nungmoq má nyi nyi é, Yhâng é Woi-nyí dông mai, nungmoq é, shî sê é gungdu pé lé le, asak duì nhâng râ nghut lhê.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Haû mù luî, Gumang wuì ê, nga-nhúng gi, yubak gungsho dông asak duì râ matú, wò wó é bang a nghut.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Hkâsu mù gâ le, haû yubak gungsho dông asak duì kô é nghut jáng, nungmoq gi, shî râ nghut lhê; nghut kôlhang, haû gungshô é shut shaî hkyô lé, Woi-nyí èq sat pyám kô é nghut jáng, nungmoq gi, asak duì râ nghut lhê.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Garai Gasâng é Woi-nyí èq shuî u é hui bang gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut lhê.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, gyuq râ matú, nungmoq lé jùn dum taû dut nhang é woi-nyí lé, a hap yu é za, nga-nhúng lé zo yín yu é Woi-nyí lé hap yu tô é bang ru nghut lhê; haû mù, nga-nhúng gi, Yhang é yanmai, "Aba, Âwa ê" nghû wut é nghut lhê.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é lé, Woi-nyí haû gi, nga-nhûng é woi-nyí eq rahá saksé hkâm nyi ri.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ahkuî, nga-nhúng gi, zo wuî nghut bê yanmai, Hkrisduq eq rahá, Garai Gasâng é amyû hkûngxoq pé wó dut é nghut lhê. Nga-nhúng gi, Hkrisduq é wuîhke jamjau pé lé, gè gè yhang bo hui zô é nghut jáng, Yhâng é hpungwup shingkang lé le, bo myang hkam yù râ nghut lhê.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nga-nhûng é ahkuî lhê é wuîhke jamjau hkyô pé gi, nga-nhúng lé shit râ nghut é hpungwup shingkang eq whuí râ a gingdán nghû, ngò wó myit ri.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Haû hpan to huî é lhunglháng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé lé lhoq htoq shit byi râ lé, gyai yhang myit láng nyi akô nghut ri.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Hkâsu mù gâ le, haû hpan to huî é lhunglháng gi, akyû a bo é chyat dut byuq bê nghut ri. Haû gi, yhumsîng hkyin yu é dông a nghut é za, haû su dut nhâng Sû ô nau é dông kut é nghut ri.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Haû hpan to huî é lhunglháng gi, htên byoq byuq râ matú shúm dut é mai lhoq lhut é hui luî, Garai Gasâng é yhangzo pê é hpungwup bo é luthkyô má wó wâng râ matú, myoqbyu tô é nghut lhê.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Haû hpan to huî é lhunglháng gi, ahkuî hkyíng jé shoq, zohkû-nò no é su nò-kying kyîng nyì kô é lé, nga-nhúng sê lhê.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Haû pé za a nghut, Woi-nyí é sâng-hi ashi lé wó yû bê bang nga-nhúng le, zo pé dông yín yu é jeju lé láng uchyang, i-myit unghkaû má nò-kying kyîng é nghut lhê. Zo pé dông yín yu é jeju haû gi, nga-nhûng é gungdu hkyi xe yù hkyô nghut lhê.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, myit myoqbyù hkyô haû mai hkyi yu é hui bê nghut lhê. Nghut kôlhang, byu-myang é lé myit myoqbyu é gi, myit myoqbyu é hkyô ratsuí le a nghut. Yhumsîng myang to bê é lé, ó yuq wá myit myoqbyù shirâ lhú?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, a wó shî é lé myit myoqbyu é nghut jáng, myit hîng hîng kut láng é nghut lhê.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Haû eq rajung za, Woi-nyí gi, nga-nhúng wum nyhôm é hkyô má garúm byî ri. Nga-nhúng gi, haî dung râ é lé a sé kôlhang, haû Woi-nyí yhang gi, dang mai a wó taî htoq é nò-kying htê dông, nga-nhûng é matú bo dûng xoq byî ri.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nga-nhûng é i-myit unghkaû lé gôn wú é Sû gi, haû Woi-nyí myit é hkyô lé sê lhê, hkâsu mù gâ le, haû Woi-nyí gi, Garai Gasang ô nau é dông, sân-yúng bâng é matú bo dûng xoq byî ri.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Garai Gasang gi, Yhang myit sôn tô é eq rajung za, ji yù luî, Yhang lé chyitdap bâng é matú, lhunglháng lé ge é dông chyat kut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Hkâsu mù gâ le, Yhang Zo gi, gumang wuì myo myo má zomún dut sháng gaq ga, Garai Gasang gi, hí te sê tô é bang lé, Yhang Zô é sâmlai eq wó pûng nhâng râ matú, hí mai masat to bê nghut ri.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Hau htoq agó, Yhang, hí mai masat to bê bang lé gi, ji yu ri; ji yù bê bang lé gi, mara hkyut san byî ri; mara hkyut san byî é hui bang lé gi, hpungwup shingkang bò nhang ri.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Haû jáng gi, shí hkyô eq séng luî, nga-nhúng haî taí shirâ lhú? Garai Gasang gi, nga-nhûng hkyam shut nghut jáng, nga-nhúng lé, ó yuq wá gyè wám kut râ lhú?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yhumsing é Yhangzo lé lháng a ha bûn é za, nga-nhúng banshoq bâng é matú ap byî pyâm é Sû gi, Yhang lé le, lhunglháng lé le, rahá laí laí byi râ a nghut lhú?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Garai Gasâng èq hkyin yu to bê bang lé, ó yuq wá mara wó hûn râ lhú? Garai Gasang gi, mara hkyut san byi Sû nghut ri.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Hkrisduq Yesuq gi, shî hkám luî, shî hkâm é htoq agó, shi é mai lhoq dui toq yu é hui mù, Garai Gasâng é loqyo hkyam má nghut nyî luî, nga-nhûng é matú bo dûng xoq byî nyì bê nghut é yanmai, ó yuq wá mara wó byi râ lhú?
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Hkrisduq é chyitdap myit mai, nga-nhúng lé, hai eq wá wó lhoq kang râ lhú? Gunjang huî é hkyo èq luq? Wuîhke huî é hkyo èq luq? Zing-ri huî é hkyo èq luq? Mutmó huî é hkyo èq luq? Gùng chîn dut huî é hkyo èq luq? Gyuq jung èq luq? Sham èq luq?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Haû gi,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 A wó lhoq kang; nga-nhúng lé chyitdap Su é yanmai, nga-nhúng gi, haú pé banshoq lé je wó ung pyâm é nghut lhê.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Hkâsu mù gâ le, shî kôlhang, byùn kôlhang, maumang lagyô pé nghut kôlhang, agè ashop é nat pé nghut kôlhang, shí ipyat nghut kôlhang, htang pyat nghut kôlhang, haí jung a-tsam pé nghut kôlhang,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 htoq tsáng mâ é nghut kôlhang, a-ô tsáng mâ é nghut kôlhang, hpan tô é gotû haî nghut kôlhang, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq má bo é Garai Gasâng é chyitdap myit mai, nga-nhúng lé wó lhoq kang pyám râ a nghut nghû, ngò gi, hkyak wó sê yu ri.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.