Romanos 13
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Yuq hkangmó gi, up é ahkáng ayá wó bâng é a-ô má nyì ra râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng chyáng mai za a nghut le gi, up é ahkáng ayá joq é a nghut. Joq tô é ahkáng ayá pé gi, Garai Gasâng èq byî tô é chyat nghut lhê.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Hau é yanmai, up é ahkáng ayá lé gumlau toq é sû gi, Garai Gasang byî tô é up é ahkáng ayá lé gumlau toq é sû nghut ri; haû su kut é bang gi, tarâ jéyáng é hui zo râ hkyô lé ho yù nyi é bang nghut akô.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Hkâsu mù gâ le, uphkang é bang gi, ge é hkyô kut bâng é matú gyuq nán hpo a dut é za, shut shaî hkyô kut bâng é matú sheq dut é ru nghut lhê. Up é ahkáng wó sû lé gyuq é mai lut nau lhê a nghut lhí? Haû jáng, ge é hkyô kut aq, haú hkûn, yhang, nang lé hkya-on râ nghut lhê.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, náng é matú ge é akyû kut byi râ nghut é, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng nghut lhê. Nghut kôlhang, nàng, shut shaî hkyô kut é nghut le gi, gyuq nán nyî aq; haî mù gâ le, yhang gi, shâm lé ajè wun tô é a nghut. Yhang gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng nghut mù, shut shaî hkyô kut sû lé dam byi râ matú nhikmo-yo Su é gunglik nghut lhê.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Haû mù luî, dam byi râ lé chiq é yanmai za a nghut, yhumsîng nhik bô râ é yanmai le, haû up é ahkáng ayá wó bâng é a-ô má nyì râ dut lhê.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Nungmoq hkansê kat râ é gi, hau é yanmai le nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû up é ahkáng ayá wó bang gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì nghut lhê mù, uphkang é mû lé, ahkyíng byíng shoq wùn waq nyi akô nghut ri.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Yuq hkangmó lé byi âng é eq rajung za byi keq: hkansê kat byi ang sû lé gi, hkansê kat byi keq; kang kat byi ang sû lé gi, kang kat byi keq; gyuq kyum ang sû lé gi, gyuq kyum keq; hkungga ang sû lé gi, hkungga keq.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Rayuq eq rayuq chyitdap lhûm é chyîn mai lai luî, hai chyîn le hkâdap lhum kó; hkâsu mù gâ le, góyuq lé chyitdap é sû gi, haû jep é tarâ lé lhoq dik bê sû nghut ri.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 "Su-myi sulàng lú hkyô hkâkut," "Byù hkâsat," "Hkâhkau," "Hkâ-myoqnoq," gâ tô é hkunmó pé eq gotû hkunmó haî nghut nghut, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." gâ é tarâ má lo jup to bê nghut lhê.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Chyitdap myit gi, chyangnâm mâ é byù lé a ge é haî le a kut é nghut lhê. Haû mù luî, chyitdap myit gi, haû jep é tarâ lé lhoq dik é hkyô nghut ri.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Haû mù, ahkuî lhê é ahkyíng yàm-yoq lé sê gyo luî, haú hkyô lé kut keq. Nungmoq yhup mui é mai bûn gying râ ahkyíng jé bê; haî mù gâ le, nga-nhûng é hkyi yù hkyô gi, lumjíng hi é hkun lhê htoq má ahkuî je chyáng bê nghut ri.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Haû myín ahkyíng gi, lai byuq ló râ za nghut bê; nyí ahkyíng gi, jé lô berâ nghut lhê. Haû mù luî, mauchut é muzó lé tô pyám mù, maubó é gyehking lé wut to sháng.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Ye lhaî é eq shuq wut é, ashop é dông gungsho zùm yap é eq shut é dông nyì zô lhúm nau é myit bo é, mabyoq jishûm htoq é eq manon é pé a kut é za, nyí-káng lhê su, ge é a‑kyang dông nyì yap sháng.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Hau htoq agó, Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé, mebu su wut to keq; yubak gungsho ô nau é dông lhoq dik râ matú hkâ-myit kó.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.