Romanos 13

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuq hkangmó gi, up é ahkáng ayá wó bâng é a-ô má nyì ra râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng chyáng mai za a nghut le gi, up é ahkáng ayá joq é a nghut. Joq tô é ahkáng ayá pé gi, Garai Gasâng èq byî tô é chyat nghut lhê.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Hau é yanmai, up é ahkáng ayá lé gumlau toq é sû gi, Garai Gasang byî tô é up é ahkáng ayá lé gumlau toq é sû nghut ri; haû su kut é bang gi, tarâ jéyáng é hui zo râ hkyô lé ho yù nyi é bang nghut akô.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Hkâsu mù gâ le, uphkang é bang gi, ge é hkyô kut bâng é matú gyuq nán hpo a dut é za, shut shaî hkyô kut bâng é matú sheq dut é ru nghut lhê. Up é ahkáng wó sû lé gyuq é mai lut nau lhê a nghut lhí? Haû jáng, ge é hkyô kut aq, haú hkûn, yhang, nang lé hkya-on râ nghut lhê.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Hkâsu mù gâ le, yhang gi, náng é matú ge é akyû kut byi râ nghut é, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng nghut lhê. Nghut kôlhang, nàng, shut shaî hkyô kut é nghut le gi, gyuq nán nyî aq; haî mù gâ le, yhang gi, shâm lé ajè wun tô é a nghut. Yhang gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng nghut mù, shut shaî hkyô kut sû lé dam byi râ matú nhikmo-yo Su é gunglik nghut lhê.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Haû mù luî, dam byi râ lé chiq é yanmai za a nghut, yhumsîng nhik bô râ é yanmai le, haû up é ahkáng ayá wó bâng é a-ô má nyì râ dut lhê.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nungmoq hkansê kat râ é gi, hau é yanmai le nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû up é ahkáng ayá wó bang gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì nghut lhê mù, uphkang é mû lé, ahkyíng byíng shoq wùn waq nyi akô nghut ri.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Yuq hkangmó lé byi âng é eq rajung za byi keq: hkansê kat byi ang sû lé gi, hkansê kat byi keq; kang kat byi ang sû lé gi, kang kat byi keq; gyuq kyum ang sû lé gi, gyuq kyum keq; hkungga ang sû lé gi, hkungga keq.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Rayuq eq rayuq chyitdap lhûm é chyîn mai lai luî, hai chyîn le hkâdap lhum kó; hkâsu mù gâ le, góyuq lé chyitdap é sû gi, haû jep é tarâ lé lhoq dik bê sû nghut ri.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 "Su-myi sulàng lú hkyô hkâkut," "Byù hkâsat," "Hkâhkau," "Hkâ-myoqnoq," gâ tô é hkunmó pé eq gotû hkunmó haî nghut nghut, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." gâ é tarâ má lo jup to bê nghut lhê.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Chyitdap myit gi, chyangnâm mâ é byù lé a ge é haî le a kut é nghut lhê. Haû mù luî, chyitdap myit gi, haû jep é tarâ lé lhoq dik é hkyô nghut ri.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Haû mù, ahkuî lhê é ahkyíng yàm-yoq lé sê gyo luî, haú hkyô lé kut keq. Nungmoq yhup mui é mai bûn gying râ ahkyíng jé bê; haî mù gâ le, nga-nhûng é hkyi yù hkyô gi, lumjíng hi é hkun lhê htoq má ahkuî je chyáng bê nghut ri.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Haû myín ahkyíng gi, lai byuq ló râ za nghut bê; nyí ahkyíng gi, jé lô berâ nghut lhê. Haû mù luî, mauchut é muzó lé tô pyám mù, maubó é gyehking lé wut to sháng.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ye lhaî é eq shuq wut é, ashop é dông gungsho zùm yap é eq shut é dông nyì zô lhúm nau é myit bo é, mabyoq jishûm htoq é eq manon é pé a kut é za, nyí-káng lhê su, ge é a‑kyang dông nyì yap sháng.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Hau htoq agó, Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé, mebu su wut to keq; yubak gungsho ô nau é dông lhoq dik râ matú hkâ-myit kó.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.