Judas 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Yesuq Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng nghut sû eq Yakuq é yhanggu, ngò Yude gi, haû Îwa Garai Gasâng èq ji yù mù, chyitdap é hui luî, Yesuq Hkrisduq èq upzúng é hui bâng chyáng dang kyô kat lhê.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Shogyo nhikmyin hkyô, nguingón hkyô eq chyitdap hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó joq nyì sháng gaq ô!
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nga-nhúng chôm wó é hkyi yù hkyô haû eq séng luî, nungmoq lé gyai yhang kâ kat byí nau é nghut lhê wá, haû sân-yúng bang lé, radá dâm jâng ap byî to bê nghut é lumjíng hkyo é matú nungmoq htuq htíng râ dut é lé, myit wum byi râ hkyô ká râ dut é lé, ngò byu-myang ri.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Hkâsu mù gâ le, haû mara dam byî é hui zo râ hkyô lé, a-nham pyat mai kâ matsîng tô é hui bê bang ra-am gi, nungmoq chyáng hkaû wang lò bekô nghut ri. Yhangmoq gi, Garai a wó é bang nghut luî, haû nga-nhûng é Garai Gasâng jeju lé, mingkan ngón hkyo èq htaî lhik pyám kô é htoq agó, Yhang za nga-nhûng é Yhumsîng nghut sû eq Ahko ahkáng lhunglháng wó sû, Yesuq Hkrisduq lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nungmoq kúm gi, shí pé banshoq lé sê to gù nghut kôlhang, ngò mai nungmoq lé taî pún nau é hkyô gi, a-ô mâ é pé nghut lhê: Haû gi, Yhumsîng Garai mai, Yhâng é byu pé lé, Egutuq ming mai hkyi htoq yû kôlhang, a lumjíng é bang lé gi, htâng má dum lhoq htên pyâm é nghut lhê.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Hau htoq agó, haû yhumsing é ayá lé tô pyám luî, yhumsing é nyì jowò lé pyâm tô é maumâng pé lé, Yhang gi, haû tarâ jéyáng é hui râ Buinyì mó jé shoq, ahtum abyuq é toqjâng tuî èq tui luî, mauchut hkaû má lhûng tô é nghut lhê.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Haû eq rajung za, Sodom eq Gomoraq myuq eq hau é awui ayàm mâ é wà pé mâ é bang gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut é eq myiwe yhangchang yuqgè yhangchang nyì zô lhûm é hkyô kut kô é nghut mù, yhangmoq gi, ahtum abyuq é myi má dam byî é hpuzo bâng é alik dut bekô nghut ri.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Haû eq rajung za yhang, yhupmoq moq é byù shí bang gi, yhumsing é gungsho lé agot a-û kut kômù, ahkáng ayá wó sû lé he-ngik pyám kôluî, mauhkûng bang lé lumù gansang akô nghut ri.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nghut kôlhang, haû maumang lagyo agyì Mihkaelaq lháng gi, Mosheq é gùng eq séng luî, haû nat zau eq dang rhâng lhûm é hkûn, yhang lé rhoi é dông mara hûn dang a wám taî é za, "Nang lé, haû Yhumsîng nhik-yo sháng gaq!" ga za taî ri.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Nghut kôlhang, byù haú bang gi, yhangmoq a sê gyô é hkyô pé lé rhoî dang taî pyâm akô nghut ri; yhangmoq gi, haû myit woi-nyí a bo é dusak pé su, yhumsing myit mai sê gyô é hkyô pé má lháng, yhumsing gùng lé lhoq htên yu akô nghut ri.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Yhangmoq gi, dingnyé wó râ! Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Ka-in kut é agè ashop é hkyô dông cháng kô é yanmai le, akyû wó râ matú, Balam shut é dông bo shut kô é yanmai le, Kora é gumlau toq hkyô kut kômù, yhang su htên byoq byuq é hui kô é yanmai le nghut ri.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Yhangmoq gi, nungmoq é chyitdap zoshuq poî má nungmoq lé agot a-û wó dut nhang é bang nghut mù, gyuq hoq a bo é za, nungmoq eq rahá chôm zoshuq kô é hkûn, yhumsing gùng lé za yhumsîng lhoq gyî yu é sau zúng bang nghut akô; yhangmoq gi, lai èq mut tâng wún é, mau a bo é mhut pé su nghut é htoq agó, ashi a zui mù, amyit eq roq hpûn pyám luî, í dâm shi é, xung nám lhê é sikgâm pé su nghut akô.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Yhangmoq gi, yhumsing é hoq jung lé, tsû-myup su htoq nhang é, haû wuimau mâ é kô é wuìlhêng pé eq, tuq tuq chut é mauchut hkaû má tarâ jéyáng hui râ matú, ahtum abyuq tô to huî é, yông wún é kyî pé su nghut akô.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Byù haú bang eq séng luî, Adam mai byùxik nyhit xik má nyi é Enuk, myiqhtoi htoi tô é gi, "Wú keq, haû Yhumsîng gi, Yhâng é chyoiyúng bang mun mun sen sen eq rahá gyó lé lo nyì bê nghut ri.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Yhang gyó lé lo é gi, yuq hkangmó lé tarâ jéyáng râ matú eq, haû tarâ a hkunggâ é lhunglhâng bang, tarâ a hkunggâ é dông kut é muzó pé banshoq lé le, tarâ a hkunggâ é yubak byu pé, Yhang lé taî shut é dang htân pé banshoq lé le, mara byi râ matú nghut lhê." gâ ri.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Byù haú bang gi, put dang taî é bang eq mara hûn dang taî é bang nghut akô; yhangmoq gi, yhumsîng ô nau é agè ashop hkyô cháng kô é htoq agó, yhumsing gùng yhumsîng nghutbûn é dang taî é eq yhumsing maiwáng zat é dông, góbang lé owaq é bang nghut akô.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é lagyô pé mai te taî tô é dang lé, bûn nyì keq.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, "Haû ló htâng é ahkyíng pé má, tarâ a hkunggâ é yhumsîng ô nau é hkyô dông châng é, rhoijap-dap dang taî é byu pé nyi to râ nghut lhê." ga, nungmoq lé taî wú kô é nghut lhê.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Byù haú bang gi, nungmoq lé gam hkoq é bang, mingkan hkyô lé baú za châng é bang, haû Woi-nyí a bo é bang nghut akô.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Woi-nyí má kyûdûng é dông, nungmoq é chyoiyúng é lumjíng hkyô má, yhumsing gùng yhumsîng lhoq kô yu nyì keq.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ahtum abyuq é asak lé wó yû râ matú, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é shogyo nhikmyin hkyô lé láng uchyang, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyitdap myit má, yhumsing gùng yhumsîng nyi nyì keq.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Lumjíng hkyô má úng-âng é bang lé, shogyo nhikmyîn nyì keq;
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 góbang lé gi, myi mai she htoq yû mù, hkyi yù keq; dum, góbang lé gi, sidiq myit èq shogyo nhikmyin hkyô tûn shit mù, haû gungshô é achaq achyut dap é yhangmoq é mebu lé chaq nyî keq.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.