Judas 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuq Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng nghut sû eq Yakuq é yhanggu, ngò Yude gi, haû Îwa Garai Gasâng èq ji yù mù, chyitdap é hui luî, Yesuq Hkrisduq èq upzúng é hui bâng chyáng dang kyô kat lhê.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Shogyo nhikmyin hkyô, nguingón hkyô eq chyitdap hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó joq nyì sháng gaq ô!
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nga-nhúng chôm wó é hkyi yù hkyô haû eq séng luî, nungmoq lé gyai yhang kâ kat byí nau é nghut lhê wá, haû sân-yúng bang lé, radá dâm jâng ap byî to bê nghut é lumjíng hkyo é matú nungmoq htuq htíng râ dut é lé, myit wum byi râ hkyô ká râ dut é lé, ngò byu-myang ri.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Hkâsu mù gâ le, haû mara dam byî é hui zo râ hkyô lé, a-nham pyat mai kâ matsîng tô é hui bê bang ra-am gi, nungmoq chyáng hkaû wang lò bekô nghut ri. Yhangmoq gi, Garai a wó é bang nghut luî, haû nga-nhûng é Garai Gasâng jeju lé, mingkan ngón hkyo èq htaî lhik pyám kô é htoq agó, Yhang za nga-nhûng é Yhumsîng nghut sû eq Ahko ahkáng lhunglháng wó sû, Yesuq Hkrisduq lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Nungmoq kúm gi, shí pé banshoq lé sê to gù nghut kôlhang, ngò mai nungmoq lé taî pún nau é hkyô gi, a-ô mâ é pé nghut lhê: Haû gi, Yhumsîng Garai mai, Yhâng é byu pé lé, Egutuq ming mai hkyi htoq yû kôlhang, a lumjíng é bang lé gi, htâng má dum lhoq htên pyâm é nghut lhê.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Hau htoq agó, haû yhumsing é ayá lé tô pyám luî, yhumsing é nyì jowò lé pyâm tô é maumâng pé lé, Yhang gi, haû tarâ jéyáng é hui râ Buinyì mó jé shoq, ahtum abyuq é toqjâng tuî èq tui luî, mauchut hkaû má lhûng tô é nghut lhê.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Haû eq rajung za, Sodom eq Gomoraq myuq eq hau é awui ayàm mâ é wà pé mâ é bang gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut é eq myiwe yhangchang yuqgè yhangchang nyì zô lhûm é hkyô kut kô é nghut mù, yhangmoq gi, ahtum abyuq é myi má dam byî é hpuzo bâng é alik dut bekô nghut ri.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Haû eq rajung za yhang, yhupmoq moq é byù shí bang gi, yhumsing é gungsho lé agot a-û kut kômù, ahkáng ayá wó sû lé he-ngik pyám kôluî, mauhkûng bang lé lumù gansang akô nghut ri.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nghut kôlhang, haû maumang lagyo agyì Mihkaelaq lháng gi, Mosheq é gùng eq séng luî, haû nat zau eq dang rhâng lhûm é hkûn, yhang lé rhoi é dông mara hûn dang a wám taî é za, "Nang lé, haû Yhumsîng nhik-yo sháng gaq!" ga za taî ri.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Nghut kôlhang, byù haú bang gi, yhangmoq a sê gyô é hkyô pé lé rhoî dang taî pyâm akô nghut ri; yhangmoq gi, haû myit woi-nyí a bo é dusak pé su, yhumsing myit mai sê gyô é hkyô pé má lháng, yhumsing gùng lé lhoq htên yu akô nghut ri.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Yhangmoq gi, dingnyé wó râ! Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Ka-in kut é agè ashop é hkyô dông cháng kô é yanmai le, akyû wó râ matú, Balam shut é dông bo shut kô é yanmai le, Kora é gumlau toq hkyô kut kômù, yhang su htên byoq byuq é hui kô é yanmai le nghut ri.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Yhangmoq gi, nungmoq é chyitdap zoshuq poî má nungmoq lé agot a-û wó dut nhang é bang nghut mù, gyuq hoq a bo é za, nungmoq eq rahá chôm zoshuq kô é hkûn, yhumsing gùng lé za yhumsîng lhoq gyî yu é sau zúng bang nghut akô; yhangmoq gi, lai èq mut tâng wún é, mau a bo é mhut pé su nghut é htoq agó, ashi a zui mù, amyit eq roq hpûn pyám luî, í dâm shi é, xung nám lhê é sikgâm pé su nghut akô.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Yhangmoq gi, yhumsing é hoq jung lé, tsû-myup su htoq nhang é, haû wuimau mâ é kô é wuìlhêng pé eq, tuq tuq chut é mauchut hkaû má tarâ jéyáng hui râ matú, ahtum abyuq tô to huî é, yông wún é kyî pé su nghut akô.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Byù haú bang eq séng luî, Adam mai byùxik nyhit xik má nyi é Enuk, myiqhtoi htoi tô é gi, "Wú keq, haû Yhumsîng gi, Yhâng é chyoiyúng bang mun mun sen sen eq rahá gyó lé lo nyì bê nghut ri.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Yhang gyó lé lo é gi, yuq hkangmó lé tarâ jéyáng râ matú eq, haû tarâ a hkunggâ é lhunglhâng bang, tarâ a hkunggâ é dông kut é muzó pé banshoq lé le, tarâ a hkunggâ é yubak byu pé, Yhang lé taî shut é dang htân pé banshoq lé le, mara byi râ matú nghut lhê." gâ ri.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Byù haú bang gi, put dang taî é bang eq mara hûn dang taî é bang nghut akô; yhangmoq gi, yhumsîng ô nau é agè ashop hkyô cháng kô é htoq agó, yhumsing gùng yhumsîng nghutbûn é dang taî é eq yhumsing maiwáng zat é dông, góbang lé owaq é bang nghut akô.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é lagyô pé mai te taî tô é dang lé, bûn nyì keq.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, "Haû ló htâng é ahkyíng pé má, tarâ a hkunggâ é yhumsîng ô nau é hkyô dông châng é, rhoijap-dap dang taî é byu pé nyi to râ nghut lhê." ga, nungmoq lé taî wú kô é nghut lhê.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Byù haú bang gi, nungmoq lé gam hkoq é bang, mingkan hkyô lé baú za châng é bang, haû Woi-nyí a bo é bang nghut akô.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Woi-nyí má kyûdûng é dông, nungmoq é chyoiyúng é lumjíng hkyô má, yhumsing gùng yhumsîng lhoq kô yu nyì keq.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ahtum abyuq é asak lé wó yû râ matú, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é shogyo nhikmyin hkyô lé láng uchyang, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyitdap myit má, yhumsing gùng yhumsîng nyi nyì keq.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Lumjíng hkyô má úng-âng é bang lé, shogyo nhikmyîn nyì keq;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 góbang lé gi, myi mai she htoq yû mù, hkyi yù keq; dum, góbang lé gi, sidiq myit èq shogyo nhikmyin hkyô tûn shit mù, haû gungshô é achaq achyut dap é yhangmoq é mebu lé chaq nyî keq.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.