Gálatas 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gumang wuì ê, rayuq yuq gi, mara záng kut shut é nghut jáng, Woi-nyí wum-o bò bê bang nungmoq gi, nûm é myit èq haú yuq lé lhoq pun lhoq kyîng yù keq. Nghut kôlhang, nàng gi, gunglaú é a hui sháng gaq, sidiq nyì aq.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Rayuq eq rayuq é wòlai lé tê byî lhûm nyì keq; haú dông mai, nungmoq gi, Hkrisduq é tarâ lé wó lhoq dik kó râ nghut lhê.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Rayuq yuq gi, yhumsing gùng haî le a nghut é wá, ahkyak su ngam é nghut jáng, haú yuq gi, yhumsing gùng lé mhaû pyâm é sû nghut ri.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Yuq hkangmó gi, yhumsîng nyì yap é hkyô lé taû myit wú keq; haú hkûn, yhumsing gùng lé góbang eq whuí nó a râ e za, yhumsing gùng má aróng wó yû râ nghut lhê.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, ó le ô wò lé wùn waq ra râ dut lhê.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Haû mungdang lé mhoq yu é sû gi, mhoqshit byi sû lé, ge é zè banshoq gàm byi sháng gaq.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Garai Gasang lé gi, wó rhoî râ a nghut, yhumsing gùng yhumsîng mhauzô é hkâhui nhâng kó; byù gi, hô kat é eq rajung za, shû yù râ nghut lhê.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Haû yhumsing é yubak gungsho lé lhoq ngón râ matú hô kat é sû gi, myit haû mai htên byoq é hkyô lé myang hkam yù râ nghut lhê; haû Woi-nyí lé lhoq ngón râ matú hô kat é sû kúm gi, Woi-nyí haû mai ahtum abyuq é asak lé myang hkam yù râ nghut lhê.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nga-nhúng gi, ge é hkyô kut é má ngú byuq é bang a dut sháng gaq, hkâsu mù gâ le, haû lé nga-nhúng a tô pyâm é nghut jáng, ahkyíng yam-yoq jé é hkûn, nga-nhúng gi, akyû myang hkam yù râ nghut lhê.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Haû mù luî, nga-nhúng gi, kut râ ahkyíng wó tô é u lé, byù lhunglhâng bang lé ge é hkyô kut byi sháng, haû lumjíng hkyô eq sêng é ikun byu pé lé, je riyhang kut byi sháng.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ngò, nungmoq lé, ngá é loq èq hkâ-í kô é laiká cham kâ kat byî é lé, wú wú keq!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ahtoq pyâm za ge é hkyô lé kut shit nau é bang gi, ahpyo-kuq hpyit kó sháng gaq ga, nungmoq lé zik shikut nyi é bang nghut akô; yhangmoq haû su kut é hkyô gi, Hkrisduq é tapzing é yanmai zing-ri huî é hkyô lé, koi pyám râ matú za nghut ri.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hkâsu mù gâ le, haû ahpyo-kuq hpyit é bang lháng jep é tarâ lé a cháng kó nghut ri; nghut kôlhang, yhangmoq gi, nungmoq é gungsho eq séng luî wó gumrông kó sháng gaq ga, nungmoq lé ahpyo-kuq hpyit nhâng nau akô nghut ri.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ngò kúm gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é tapzîng eq séng luî gumrong é mai lai luî, haî má le a gumrông sháng gaq; Yhang é yanmai, mingkan gi, ngá é matú jén sat é hui bê; ngò gi, mingkân é matú jén sat é hui bê nghut lhê.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ahpyo-kuq hpyit é hkyô nghut nghut, a hpyit é nghut nghut, hai akyû a bò; byù sik hpân huî é hkyô za sheq, ahkyak é nghut lhê.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tarâ haû lé châng é lhunglháng bâng é ahtoq má le, haû Garai Gasâng é Israelaq byu pé é ahtoq má le, nguingón hkyô eq shogyo nhikmyin hkyô gi, ru joq nyî sháng gaq ô.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ahkuî mai gi, ó yuq le ngo lé jamjau a lhoq htoq byi lo sháng gaq; hkâsu mù gâ le, ngò gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng nghut é saksé damhkô lé wun wún lhê.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Gumang wuì ê, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq é woi-nyí eq ru joq nyî sháng gaq. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.