Gálatas 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga-nhúng luthkyô wó râ matú, Hkrisduq gi, nga-nhúng lé lhoq lhut kat bê nghut ri. Haû mù luî, haû má ru gîng nyì mù, yhumsing gùng lé jun é wòlai hkaû má hkâtaû bainaî nyì kó.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ngá dang lé matsîng yù keq! Ngò Poluq, nungmoq lé taî kyo kôlé, nungmoq ahpyo-kuq hpyit hkam yù kô é nghut jáng, Hkrisduq gi, nungmoq é matú hai akyû le bò kó râ a nghut.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Hau htoq agó, ahpyo-kuq hpyit hkam yu é sû ó yuq lé nghut kôle, ahpyo-kuq hpyit é sû gi, jep é tarâ lhunglháng lé châng kut râ lhê nghû, ngò kyô kat lhê.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Jep é tarâ châng shikut é dông mara hkyut san byî é hui naû bang, nungmoq gi, Hkrisduq eq gâng lhûm to bekô nghut luî, haû Garaî jeju mai le byit gyó byuq bekô nghut ri.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ngamoq kúm gi, myit myoqbyu tô é dingmán hkyô lé, haû Woi-nyí é yanmai lumjíng myit èq gyai yhang láng nyi é bang nghut lhê.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má gi, ahpyo-kuq hpyit é nghut nghut, ahpyo-kuq a hpyit é nghut nghut, hai akyû a bò nghut ri; chyitdap myit mai htoq lo é lumjíng myit za sheq, akyû bo lhê.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Nungmoq gi, rago din wú bekô nghut é wá, haû tengmán hkyô lé a cháng sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq èq hkûm zing pyám kô é lhú?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Haû su kut mhoq hpyoq yu é hkyô gi, nungmoq lé ji yù Su chyáng mai htoq lo é a nghut.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 "Mún ratsuí zo gi, muk long gón lé wó lhoq daû lhê." gâ é dang joq lhê.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nghut kôlhang, nungmoq gi, gotû hkyô dông a lhom yù kó râ nghut lhê nghû, Hkrisduq má hkyak ngò myit lum nyi lhê. Nungmoq lé lhoq byok byî é sû, ó yuq nghut kôle, yhumsing é mara eq rajung za dam byî é hui zo râ nghut lhê.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Gumang wuì ê, ahpyo-kuq hpyit é hkyô lé, ngò rû hko nyi ashî nghut le gi, haî mù luî, zing-rî é lé ngò hui zô nyì râ lhú? Haû su kut é nghut jáng, haû tapzîng eq séng luî, manghkáng joq râ a nghut lo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nungmoq lé lhoq byok nyi é bang gi, hau htoq chyân luî, yhumsing gùng yhumsîng banshoq hpyit pyám kó sháng gaq nghû, ngò wó myit ri.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Gumang wuì ê, nungmoq gi, luthkyô wó râ matú ji yù huî é bang nghut akô; nghut kôlhang, nungmoq é luthkyô ahkáng lé, yubak gungsho má hkâcháng nhâng kó, chyitdap myit mai kúm gi, rayuq eq rayuq dojaú lhûm nyì keq.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Hkâsu mù gâ le, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." gâ é hkunmó má za, jep é tarâ banshoq lo bo to bê nghut lhê.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nungmoq, rayuq eq rayuq ngat lhum myui lhûm nyì kô é nghut le gi, rayuq eq rayuq lhoq htên pyâm lhum kó râ nghut é lé, sidiq nyì keq.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nghut kôlhang, ngò taí kôlé, Woi-nyí shuî û é dông asak dui nyì keq; haú hkûn, nungmoq gi, yubak gungsho ô nau é hkyô cháng kó râ a nghut.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Hkâsu mù gâ le, yubak gungsho ô naù hkyô gi, Woi-nyí eq shai lhûm nyì; Woi-nyí gi, yubak gungsho ô naù hkyô eq shai lhûm nyì, dut ri. Haû í lhum gi, gyè dut lhûm ri; haû mù, nungmoq gi, yhumsîng ô nau é dông hkâkut kó.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nghut kôlhang, nungmoq lé Woi-nyí èq hkyô hî é nghut jáng, nungmoq gi, jep é tarâ ô má a nghut lo nghut ri.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yubak gungsho é muzó gi, de de yhang nghut lhê; haú pé gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, a sân-yúng é hkyô, shut é dông nyì zô lhúm nau é myit,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 hparà noq hkyô, myoqheq mû kut é hkyô, a jú é hkyô, byoq lhûm é hkyô, manon é hkyô, nhiksoq sup é hkyô, yhumsing wuízat é hkyô, gâng lhum sê é hkyô, hpúng gam é hkyô,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ningsû é hkyô, î shuq wut é hkyô, zo yê shuq yê mù achaq achyut kut é hkyô pé eq haú pé su kut é gotû hkyô pé nghut ri; haû su kut nyì yap é bang gi, Garai Gasâng mingdán é silí wunlí lé wó hkam yù râ a nghut nghû, ngò, hí hkûn nungmoq lé taî wú bê eq rajung za, ahkuî lé, nungmoq lé ngò sidiq byî nyi lhê.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nghut kôlhang, Woi-nyí é ashi gi, chyitdap hkyô, gabú hkyô, nguingón hkyô, myit hîng hkyô, nhik-u nû é hkyô, ge é hkyô, lhumzui hkyô,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nûm é hkyô, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô pé nghut ri. Haú hkyô pé lé hkûm zing pyám râ tarâ haî le a joq nghut ri.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Hkrisduq Yesuq eq séng bê bang kúm gi, yubak gungsho ô naù hkyô lé le, hau é yut yut ô naù myit eq shirong é hkyô pé lé le, tapzîng má jén sat pyám bekô nghut ri.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nga-nhúng gi, Woi-nyí mai asak duì bê nghut mù, haû Woi-nyí htâng châng nyì sháng.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nga-nhúng gi, akôm gyáng dang taí luî, rayuq eq rayuq jeq ho lhûm é eq manon lhûm é bang, a dut nyì sháng gaq.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.