Gálatas 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Nga-nhúng luthkyô wó râ matú, Hkrisduq gi, nga-nhúng lé lhoq lhut kat bê nghut ri. Haû mù luî, haû má ru gîng nyì mù, yhumsing gùng lé jun é wòlai hkaû má hkâtaû bainaî nyì kó.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ngá dang lé matsîng yù keq! Ngò Poluq, nungmoq lé taî kyo kôlé, nungmoq ahpyo-kuq hpyit hkam yù kô é nghut jáng, Hkrisduq gi, nungmoq é matú hai akyû le bò kó râ a nghut.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Hau htoq agó, ahpyo-kuq hpyit hkam yu é sû ó yuq lé nghut kôle, ahpyo-kuq hpyit é sû gi, jep é tarâ lhunglháng lé châng kut râ lhê nghû, ngò kyô kat lhê.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jep é tarâ châng shikut é dông mara hkyut san byî é hui naû bang, nungmoq gi, Hkrisduq eq gâng lhûm to bekô nghut luî, haû Garaî jeju mai le byit gyó byuq bekô nghut ri.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ngamoq kúm gi, myit myoqbyu tô é dingmán hkyô lé, haû Woi-nyí é yanmai lumjíng myit èq gyai yhang láng nyi é bang nghut lhê.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má gi, ahpyo-kuq hpyit é nghut nghut, ahpyo-kuq a hpyit é nghut nghut, hai akyû a bò nghut ri; chyitdap myit mai htoq lo é lumjíng myit za sheq, akyû bo lhê.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nungmoq gi, rago din wú bekô nghut é wá, haû tengmán hkyô lé a cháng sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq èq hkûm zing pyám kô é lhú?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Haû su kut mhoq hpyoq yu é hkyô gi, nungmoq lé ji yù Su chyáng mai htoq lo é a nghut.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 "Mún ratsuí zo gi, muk long gón lé wó lhoq daû lhê." gâ é dang joq lhê.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nghut kôlhang, nungmoq gi, gotû hkyô dông a lhom yù kó râ nghut lhê nghû, Hkrisduq má hkyak ngò myit lum nyi lhê. Nungmoq lé lhoq byok byî é sû, ó yuq nghut kôle, yhumsing é mara eq rajung za dam byî é hui zo râ nghut lhê.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gumang wuì ê, ahpyo-kuq hpyit é hkyô lé, ngò rû hko nyi ashî nghut le gi, haî mù luî, zing-rî é lé ngò hui zô nyì râ lhú? Haû su kut é nghut jáng, haû tapzîng eq séng luî, manghkáng joq râ a nghut lo.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Nungmoq lé lhoq byok nyi é bang gi, hau htoq chyân luî, yhumsing gùng yhumsîng banshoq hpyit pyám kó sháng gaq nghû, ngò wó myit ri.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Gumang wuì ê, nungmoq gi, luthkyô wó râ matú ji yù huî é bang nghut akô; nghut kôlhang, nungmoq é luthkyô ahkáng lé, yubak gungsho má hkâcháng nhâng kó, chyitdap myit mai kúm gi, rayuq eq rayuq dojaú lhûm nyì keq.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Hkâsu mù gâ le, "Náng gûng lé nàng chyitdap é su, náng é chyangnâm mâ é bang lé le chyitdap aq." gâ é hkunmó má za, jep é tarâ banshoq lo bo to bê nghut lhê.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nungmoq, rayuq eq rayuq ngat lhum myui lhûm nyì kô é nghut le gi, rayuq eq rayuq lhoq htên pyâm lhum kó râ nghut é lé, sidiq nyì keq.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nghut kôlhang, ngò taí kôlé, Woi-nyí shuî û é dông asak dui nyì keq; haú hkûn, nungmoq gi, yubak gungsho ô nau é hkyô cháng kó râ a nghut.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Hkâsu mù gâ le, yubak gungsho ô naù hkyô gi, Woi-nyí eq shai lhûm nyì; Woi-nyí gi, yubak gungsho ô naù hkyô eq shai lhûm nyì, dut ri. Haû í lhum gi, gyè dut lhûm ri; haû mù, nungmoq gi, yhumsîng ô nau é dông hkâkut kó.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Nghut kôlhang, nungmoq lé Woi-nyí èq hkyô hî é nghut jáng, nungmoq gi, jep é tarâ ô má a nghut lo nghut ri.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yubak gungsho é muzó gi, de de yhang nghut lhê; haú pé gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, a sân-yúng é hkyô, shut é dông nyì zô lhúm nau é myit,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 hparà noq hkyô, myoqheq mû kut é hkyô, a jú é hkyô, byoq lhûm é hkyô, manon é hkyô, nhiksoq sup é hkyô, yhumsing wuízat é hkyô, gâng lhum sê é hkyô, hpúng gam é hkyô,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ningsû é hkyô, î shuq wut é hkyô, zo yê shuq yê mù achaq achyut kut é hkyô pé eq haú pé su kut é gotû hkyô pé nghut ri; haû su kut nyì yap é bang gi, Garai Gasâng mingdán é silí wunlí lé wó hkam yù râ a nghut nghû, ngò, hí hkûn nungmoq lé taî wú bê eq rajung za, ahkuî lé, nungmoq lé ngò sidiq byî nyi lhê.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Nghut kôlhang, Woi-nyí é ashi gi, chyitdap hkyô, gabú hkyô, nguingón hkyô, myit hîng hkyô, nhik-u nû é hkyô, ge é hkyô, lhumzui hkyô,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nûm é hkyô, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô pé nghut ri. Haú hkyô pé lé hkûm zing pyám râ tarâ haî le a joq nghut ri.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hkrisduq Yesuq eq séng bê bang kúm gi, yubak gungsho ô naù hkyô lé le, hau é yut yut ô naù myit eq shirong é hkyô pé lé le, tapzîng má jén sat pyám bekô nghut ri.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nga-nhúng gi, Woi-nyí mai asak duì bê nghut mù, haû Woi-nyí htâng châng nyì sháng.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nga-nhúng gi, akôm gyáng dang taí luî, rayuq eq rayuq jeq ho lhûm é eq manon lhûm é bang, a dut nyì sháng gaq.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.