Filipenses 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Haû mù luî, chyitdap é luzúm wuî le nghut mù, ngò chyitdap bûn nghâm nyi é, ngá é gabú jowò eq janmaú nghut nyi é, ngá é gumang wuì ê, haû gi, Yhumsîng má nungmoq hkâsu kut yap gîng nyì râ hkyô nghut lhê.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ngò gi, Uodia eq Suntuki nhik lé, haû Yhumsîng má rayuq eq rayuq myit huî lhûm nyì râ matú, gyai yhang pying kat lhê.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ngá é mû wùn luzúm kyîng ê, ngò gi, myiwe shí nhik lé garúm yû laq nghû, nang lé le dûng tôngbán kat lhê; yhangnhik gi, Klemen eq le, asak jihpán laiká buk má myìng bo é, ngá é mû wùn luzúm wuî góbang eq le, haû gabú danglù hkyô má ngò eq rahá gyai shikut wú bê sû nhik nghut lhê.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Haû Yhumsîng má hkâ-nhám le gabú nyî keq! Ngò dum taî lhê, gabú nyî keq!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nungmoq nú-nhâm é hkyô, byù banshoq bang lé sé nhâng keq. Haû Yhumsîng gi, chyáng bê nghut ri.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Haî eq séng luî le, myit hkâ-myo hkâchiq kó; hkyô hkangmó má jeju hkya-on uchyang, kyûdûng é eq dûng tôngbán é dông, nungmoq dûng é hkyô pé lé, Garai Gasâng chyáng shit kyô nyì keq.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Haú hkûn, sé gyô é nyan banshoq htoq má gyaú é, Garai Gasâng é nguingón hkyô gi, nungmoq é myit nhiklhum eq nungmoq myit é hkyô lé, Hkrisduq Yesuq má upzúng byî nyì râ nghut lhê.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Jihtûm má, gumang wuì ê, tengmán é, hpautap gíng é, dingmán é, sansêng é, wó chyitdap é, hkungga gíng é, haî má nghut kôlhang, aróng wó dik é hkyô rajung jung, a nghut jáng, hkya-on gíng é hkyô rajung jung bo é nghut le gi, haû sû é hkyô pé lé myit nyì keq.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nungmoq gi, ngá chyáng mai wó mhoq hkam yù bê hkyô pé, wó gyo wó myang yù bê hkyô pé, haî lé le châng kut nyî keq. Haú hkûn, nguingón hkyô byî é Garai Gasang gi, nungmoq eq rahá nyi nyì râ nghut lhê.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ahkuî kúm gi, ngá é hkyô lé nungmoq dum myit chiq byi kô é yanmai, ngò gi, haû Yhumsîng má gyai yhang gabú nyi lhê; gè gè yhang, nungmoq myit chiq byî nyì kôlhang, haû lé tûn shit râ ahkáng a wó kó nghut ri.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ngò îsu nghû taî nyi é gi, ngò má râ é hkyô bo tô é yanmai taî é a nghut, hkâsu mù gâ le, ngò gi, ngò hui mihui má, nhik dik nyì râ matú mhoq yû bê nghut lhê.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ra châ tô u lé, hkâsu kut râ ngò sê lhê; agùn agó wó u lé, hkâsu kut râ ngò sê lhê; hkyô hkangmó eq dut tô é ahkyo lhum jup má, wam gyi kôlhang, zòmut kôlhang, agùn agó wó tô nyì kôlhang, ra châ to kôlhang, myit dik nyì râ hpaqchyî lé ngò wó mhoq yû bê nghut lhê.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ngò gi, ngo lé wum-o a-tsam byi sû Hkrisduq é yanmai, hkyô hkat hkangmó wó kut lhê.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nghut kôlhang, ngò wuîhke jamjau huî nyi é hkûn, nungmoq garúm yû kô é gi, ge é hkyô kut bekô nghut ri.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Hau htoq agó, Hpilipi byu pé nungmoq sê é eq rajung za, haû gabú danglù lé, ngò hkô mù nungmoq wó gyô yu hi é buinyì pé má, ngò Makedoni mau mai htoq ló râ hkûn, haû byî é hkyô eq lhom yu é hkyô má, nungmoq mai lai luî, noqkuq hpúng gotû ralhum lháng, ngo lé garúm kat é hkyô a bo é nghut lhê.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ngò Htesaloni wà mó má nyi tô é hkûn lé lháng, nungmoq gi, ngò ra châ é hkyô lé adàm dàm hûn byi bekô nghut ri.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ngò gi, chyunghuq chyunghtâng lé ho nyi é a nghut, nungmoq mai ashi je myo zuî jat râ matú lé za sheq ho nyi é nghut lhê.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ngò gi, haî le gúm shoq myang yu é htoq agó, chyân shoq lháng nghut bê. Ahkuî, haû nungmoq hun kat é chyunghuq lé, Epahprodi chyáng mai ngò lhom myang yù luî, ngò má agùn agó nghut nyî bê. Haû pé gi, namngón jung hkungga su, Garai Gasang lé gabú nhang é, hap yù gíng é hkungga ralhum nghut ri.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ngá é Garai Gasang gi, Yhang agùn agó wó sùt nyi é eq rajung za, nungmoq râ é hkyô banshoq lé, Hkrisduq Yesuq má lhoq gúm lhoq jup byi râ nghut lhê.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Hpungwup shingkang gi, nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Hkrisduq Yesuq má sân-yúng bê bang banshoq lé bo shi-kyám byi keq. Ngò eq rahá nyi é gumang wuì gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Sân-yúng bang banshoq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô; Kehtaq é yhûm mâ é sân-yúng bang gi, je riyhang shi-kyâm kat akô nghut ri.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq banshoq bang eq rahá ru joq nyî sháng gaq ô!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.