Filipenses 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Haû mù luî, chyitdap é luzúm wuî le nghut mù, ngò chyitdap bûn nghâm nyi é, ngá é gabú jowò eq janmaú nghut nyi é, ngá é gumang wuì ê, haû gi, Yhumsîng má nungmoq hkâsu kut yap gîng nyì râ hkyô nghut lhê.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ngò gi, Uodia eq Suntuki nhik lé, haû Yhumsîng má rayuq eq rayuq myit huî lhûm nyì râ matú, gyai yhang pying kat lhê.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ngá é mû wùn luzúm kyîng ê, ngò gi, myiwe shí nhik lé garúm yû laq nghû, nang lé le dûng tôngbán kat lhê; yhangnhik gi, Klemen eq le, asak jihpán laiká buk má myìng bo é, ngá é mû wùn luzúm wuî góbang eq le, haû gabú danglù hkyô má ngò eq rahá gyai shikut wú bê sû nhik nghut lhê.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Haû Yhumsîng má hkâ-nhám le gabú nyî keq! Ngò dum taî lhê, gabú nyî keq!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Nungmoq nú-nhâm é hkyô, byù banshoq bang lé sé nhâng keq. Haû Yhumsîng gi, chyáng bê nghut ri.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Haî eq séng luî le, myit hkâ-myo hkâchiq kó; hkyô hkangmó má jeju hkya-on uchyang, kyûdûng é eq dûng tôngbán é dông, nungmoq dûng é hkyô pé lé, Garai Gasâng chyáng shit kyô nyì keq.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Haú hkûn, sé gyô é nyan banshoq htoq má gyaú é, Garai Gasâng é nguingón hkyô gi, nungmoq é myit nhiklhum eq nungmoq myit é hkyô lé, Hkrisduq Yesuq má upzúng byî nyì râ nghut lhê.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Jihtûm má, gumang wuì ê, tengmán é, hpautap gíng é, dingmán é, sansêng é, wó chyitdap é, hkungga gíng é, haî má nghut kôlhang, aróng wó dik é hkyô rajung jung, a nghut jáng, hkya-on gíng é hkyô rajung jung bo é nghut le gi, haû sû é hkyô pé lé myit nyì keq.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nungmoq gi, ngá chyáng mai wó mhoq hkam yù bê hkyô pé, wó gyo wó myang yù bê hkyô pé, haî lé le châng kut nyî keq. Haú hkûn, nguingón hkyô byî é Garai Gasang gi, nungmoq eq rahá nyi nyì râ nghut lhê.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ahkuî kúm gi, ngá é hkyô lé nungmoq dum myit chiq byi kô é yanmai, ngò gi, haû Yhumsîng má gyai yhang gabú nyi lhê; gè gè yhang, nungmoq myit chiq byî nyì kôlhang, haû lé tûn shit râ ahkáng a wó kó nghut ri.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ngò îsu nghû taî nyi é gi, ngò má râ é hkyô bo tô é yanmai taî é a nghut, hkâsu mù gâ le, ngò gi, ngò hui mihui má, nhik dik nyì râ matú mhoq yû bê nghut lhê.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ra châ tô u lé, hkâsu kut râ ngò sê lhê; agùn agó wó u lé, hkâsu kut râ ngò sê lhê; hkyô hkangmó eq dut tô é ahkyo lhum jup má, wam gyi kôlhang, zòmut kôlhang, agùn agó wó tô nyì kôlhang, ra châ to kôlhang, myit dik nyì râ hpaqchyî lé ngò wó mhoq yû bê nghut lhê.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ngò gi, ngo lé wum-o a-tsam byi sû Hkrisduq é yanmai, hkyô hkat hkangmó wó kut lhê.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Nghut kôlhang, ngò wuîhke jamjau huî nyi é hkûn, nungmoq garúm yû kô é gi, ge é hkyô kut bekô nghut ri.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Hau htoq agó, Hpilipi byu pé nungmoq sê é eq rajung za, haû gabú danglù lé, ngò hkô mù nungmoq wó gyô yu hi é buinyì pé má, ngò Makedoni mau mai htoq ló râ hkûn, haû byî é hkyô eq lhom yu é hkyô má, nungmoq mai lai luî, noqkuq hpúng gotû ralhum lháng, ngo lé garúm kat é hkyô a bo é nghut lhê.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ngò Htesaloni wà mó má nyi tô é hkûn lé lháng, nungmoq gi, ngò ra châ é hkyô lé adàm dàm hûn byi bekô nghut ri.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ngò gi, chyunghuq chyunghtâng lé ho nyi é a nghut, nungmoq mai ashi je myo zuî jat râ matú lé za sheq ho nyi é nghut lhê.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ngò gi, haî le gúm shoq myang yu é htoq agó, chyân shoq lháng nghut bê. Ahkuî, haû nungmoq hun kat é chyunghuq lé, Epahprodi chyáng mai ngò lhom myang yù luî, ngò má agùn agó nghut nyî bê. Haû pé gi, namngón jung hkungga su, Garai Gasang lé gabú nhang é, hap yù gíng é hkungga ralhum nghut ri.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ngá é Garai Gasang gi, Yhang agùn agó wó sùt nyi é eq rajung za, nungmoq râ é hkyô banshoq lé, Hkrisduq Yesuq má lhoq gúm lhoq jup byi râ nghut lhê.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Hpungwup shingkang gi, nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Hkrisduq Yesuq má sân-yúng bê bang banshoq lé bo shi-kyám byi keq. Ngò eq rahá nyi é gumang wuì gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sân-yúng bang banshoq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô; Kehtaq é yhûm mâ é sân-yúng bang gi, je riyhang shi-kyâm kat akô nghut ri.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq banshoq bang eq rahá ru joq nyî sháng gaq ô!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.