Apocalipse 9

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat é hkûn, mauhkûng mai myidàm htoq má byit gyó tô é kyî racham lé, ngò myang ri. Haû nik dik htûm é Lasang-dông é zoqshi gi, kyî haû lé byî tô ri.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kyî haû gi, nik dik htûm é Lasang-dong lé hpông kat é hkûn, myi bunghkyûng mó mai htoq lo é myihkau dùm sû é myihkau gi, dong haû mai htoq lo ri. Nik dik htûm é Lasang-dong haû mâ é myihkau dum é yanmai, buì eq maulat gi, mauchut byuq bê nghut ri.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Myihkau dùm haû mai dinggám pé htoq lô mù, myidàm htoq má gyó lé akô; myidàm htoq mâ é gogok é a-tsam sû é a-tsam le, yhangmoq lé byî to bê nghut ri.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Myidàm htoq mâ é wàhu pé lé le, mhan-haq hpoqnoq pé lé le, sikgâm pé lé le a lhoq htên é za, yhumsing é ngelang má Garai Gasâng é masat lhô a dap é byu pé lé baú zing-ri râ matú, yhangmoq lé taî tô ri.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Nghut kôlhang, haú bang lé sat pyám râ ahkáng kúm gi, yhangmoq a wó e za, lhamó ngo hkyap tup haú bang lé zing-ri râ ahkáng za ru wó akô nghut ri. Haú bang hui zô é shî-nò jamjau gi, gogok èq pat hkûn no hpû é su yhang nghut ri.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Haú buinyì pé má, byu pé gi, shî hkyô hô kôlhang, myàng kó râ a nghut; shî nau dik kôlhang, haû shî hkyô gi, yhangmoq chyáng mai hpang byuq râ nghut lhê.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Dinggám haú pé gi, majan zan râ matú buí tô é myang pé su dut akô. Yhangmoq é ulhum má gi, hîng janmaú sû é tsûng tô é htoq agó, yhangmoq é myoqdong gi, byu myoqdong su dut bum akô nghut ri.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Yhangmoq é xâm gi, myiwe wui é xâm su dut luî, yhangmoq é zuì gi, hkanghkyi zuì su dut ri.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Yhangmoq é wànggò-long gi, joqtoq wànggò-long su dut ri; yhangmoq é dùng mying é htê gi, majan pá shut din yán wang ló é myang jûm eq myanglhêng pé mying hûm é htê su gâ ri.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Yhangmoq é sho-myi gi, nyin dap é gogok é sho-myi su dut ri; yhangmoq é sho-myi má, lhamó ngo hkyap tup byu pé lé zing-ri râ a-tsam bo ri.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Yhangmoq é hkohkâm gi, nik dik htûm é Lasang-dong mâ é maumang nghut ri; haû é mying gi, Hebre myíng dong Abadon ga, Grik myíng dông Apolion gâ ri.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sâng-hî lhum dingnyé gi, laî ló byuq bê nghut ri; nghut kôlhang, dingnyé í lhum jé lô shirâ nghut lhê.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Haû hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri. Haú hkûn, Garai Gasâng é hí má joq é hîng hkungga gyap é hkyuî myî lhum mai htê htoq lo é gi,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 "Uhprat wuì mó lâng má tuî lhûng tô é maumang myi yuq lé, nhang pyám aq." ga tut chung tô é hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo lé taî é lé, ngò wó gyô ri.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Haú hkûn, xângzo byù sum tú mâ é ratú lé sat pyám râ matú, ahkyíng, buinyì, lhôhkyap, zanwut lé, rì rì hen to bê nghut é haû maumang myi yuq lé nhang kat bê nghut ri.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Myang ji jî é gyè jum gi, byù du sen í hkyîng bo é hkyô lé, ngò wó gyô ri.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ngò, shing-rán myang é má, myang jûm eq haú pé má ji bâng é wànggò-long pé gi, myi su ne é, shing shing nyui é eq hang su hui é nghut ri. Myáng jum é ulhum gi, hkanghkyî pê é ulhum su dut luî, yhangmoq é nhut mai, myi, myihkau eq hang pé htoq lo ri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Haû yhangmoq é nhut mai htoq lo é myi, myihkau eq hang gâ é wúm ihkyup sûm jûng é yanmai, xângzo byù sum tú ratú gi, sat hui bekô nghut ri.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Myang haú jum é sho-myi gi, lhangmuì su dut luî, ulhum dap mù, hte sê é yanmai, yhangmoq é a-tsam gi, nhut eq sho-myi pé má nghut ri.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Wúm ihkyup haû sûm jung mai wó lut luî, myit gyó tô é xângzo byu pé gi, yhangmoq é loq pê èq zui saî é muzó mai, myit a lhîng shi kô é htoq agó, nat gâng pé lé le, a wó myâng, a wó gyo, a wó sô é, hîng, ngùn, gyi, luqgok, sik pê é alhô lé le, noqkuq é hkyô lé a tô pyám shi kó nghut ri.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Hau htoq agó, yhangmoq gi, byù sat é mû mai le, myoqheq hpaqchyî mû mai le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô mai le, hkaû é mai le, myit a lhîng shi kó nghut ri.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.