Apocalipse 9
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat é hkûn, mauhkûng mai myidàm htoq má byit gyó tô é kyî racham lé, ngò myang ri. Haû nik dik htûm é Lasang-dông é zoqshi gi, kyî haû lé byî tô ri.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kyî haû gi, nik dik htûm é Lasang-dong lé hpông kat é hkûn, myi bunghkyûng mó mai htoq lo é myihkau dùm sû é myihkau gi, dong haû mai htoq lo ri. Nik dik htûm é Lasang-dong haû mâ é myihkau dum é yanmai, buì eq maulat gi, mauchut byuq bê nghut ri.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Myihkau dùm haû mai dinggám pé htoq lô mù, myidàm htoq má gyó lé akô; myidàm htoq mâ é gogok é a-tsam sû é a-tsam le, yhangmoq lé byî to bê nghut ri.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Myidàm htoq mâ é wàhu pé lé le, mhan-haq hpoqnoq pé lé le, sikgâm pé lé le a lhoq htên é za, yhumsing é ngelang má Garai Gasâng é masat lhô a dap é byu pé lé baú zing-ri râ matú, yhangmoq lé taî tô ri.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Nghut kôlhang, haú bang lé sat pyám râ ahkáng kúm gi, yhangmoq a wó e za, lhamó ngo hkyap tup haú bang lé zing-ri râ ahkáng za ru wó akô nghut ri. Haú bang hui zô é shî-nò jamjau gi, gogok èq pat hkûn no hpû é su yhang nghut ri.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Haú buinyì pé má, byu pé gi, shî hkyô hô kôlhang, myàng kó râ a nghut; shî nau dik kôlhang, haû shî hkyô gi, yhangmoq chyáng mai hpang byuq râ nghut lhê.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Dinggám haú pé gi, majan zan râ matú buí tô é myang pé su dut akô. Yhangmoq é ulhum má gi, hîng janmaú sû é tsûng tô é htoq agó, yhangmoq é myoqdong gi, byu myoqdong su dut bum akô nghut ri.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Yhangmoq é xâm gi, myiwe wui é xâm su dut luî, yhangmoq é zuì gi, hkanghkyi zuì su dut ri.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Yhangmoq é wànggò-long gi, joqtoq wànggò-long su dut ri; yhangmoq é dùng mying é htê gi, majan pá shut din yán wang ló é myang jûm eq myanglhêng pé mying hûm é htê su gâ ri.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Yhangmoq é sho-myi gi, nyin dap é gogok é sho-myi su dut ri; yhangmoq é sho-myi má, lhamó ngo hkyap tup byu pé lé zing-ri râ a-tsam bo ri.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Yhangmoq é hkohkâm gi, nik dik htûm é Lasang-dong mâ é maumang nghut ri; haû é mying gi, Hebre myíng dong Abadon ga, Grik myíng dông Apolion gâ ri.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sâng-hî lhum dingnyé gi, laî ló byuq bê nghut ri; nghut kôlhang, dingnyé í lhum jé lô shirâ nghut lhê.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Haû hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri. Haú hkûn, Garai Gasâng é hí má joq é hîng hkungga gyap é hkyuî myî lhum mai htê htoq lo é gi,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 "Uhprat wuì mó lâng má tuî lhûng tô é maumang myi yuq lé, nhang pyám aq." ga tut chung tô é hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo lé taî é lé, ngò wó gyô ri.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Haú hkûn, xângzo byù sum tú mâ é ratú lé sat pyám râ matú, ahkyíng, buinyì, lhôhkyap, zanwut lé, rì rì hen to bê nghut é haû maumang myi yuq lé nhang kat bê nghut ri.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Myang ji jî é gyè jum gi, byù du sen í hkyîng bo é hkyô lé, ngò wó gyô ri.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ngò, shing-rán myang é má, myang jûm eq haú pé má ji bâng é wànggò-long pé gi, myi su ne é, shing shing nyui é eq hang su hui é nghut ri. Myáng jum é ulhum gi, hkanghkyî pê é ulhum su dut luî, yhangmoq é nhut mai, myi, myihkau eq hang pé htoq lo ri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Haû yhangmoq é nhut mai htoq lo é myi, myihkau eq hang gâ é wúm ihkyup sûm jûng é yanmai, xângzo byù sum tú ratú gi, sat hui bekô nghut ri.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Myang haú jum é sho-myi gi, lhangmuì su dut luî, ulhum dap mù, hte sê é yanmai, yhangmoq é a-tsam gi, nhut eq sho-myi pé má nghut ri.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Wúm ihkyup haû sûm jung mai wó lut luî, myit gyó tô é xângzo byu pé gi, yhangmoq é loq pê èq zui saî é muzó mai, myit a lhîng shi kô é htoq agó, nat gâng pé lé le, a wó myâng, a wó gyo, a wó sô é, hîng, ngùn, gyi, luqgok, sik pê é alhô lé le, noqkuq é hkyô lé a tô pyám shi kó nghut ri.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Hau htoq agó, yhangmoq gi, byù sat é mû mai le, myoqheq hpaqchyî mû mai le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô mai le, hkaû é mai le, myit a lhîng shi kó nghut ri.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.