Apocalipse 9
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat é hkûn, mauhkûng mai myidàm htoq má byit gyó tô é kyî racham lé, ngò myang ri. Haû nik dik htûm é Lasang-dông é zoqshi gi, kyî haû lé byî tô ri.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kyî haû gi, nik dik htûm é Lasang-dong lé hpông kat é hkûn, myi bunghkyûng mó mai htoq lo é myihkau dùm sû é myihkau gi, dong haû mai htoq lo ri. Nik dik htûm é Lasang-dong haû mâ é myihkau dum é yanmai, buì eq maulat gi, mauchut byuq bê nghut ri.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Myihkau dùm haû mai dinggám pé htoq lô mù, myidàm htoq má gyó lé akô; myidàm htoq mâ é gogok é a-tsam sû é a-tsam le, yhangmoq lé byî to bê nghut ri.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Myidàm htoq mâ é wàhu pé lé le, mhan-haq hpoqnoq pé lé le, sikgâm pé lé le a lhoq htên é za, yhumsing é ngelang má Garai Gasâng é masat lhô a dap é byu pé lé baú zing-ri râ matú, yhangmoq lé taî tô ri.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Nghut kôlhang, haú bang lé sat pyám râ ahkáng kúm gi, yhangmoq a wó e za, lhamó ngo hkyap tup haú bang lé zing-ri râ ahkáng za ru wó akô nghut ri. Haú bang hui zô é shî-nò jamjau gi, gogok èq pat hkûn no hpû é su yhang nghut ri.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Haú buinyì pé má, byu pé gi, shî hkyô hô kôlhang, myàng kó râ a nghut; shî nau dik kôlhang, haû shî hkyô gi, yhangmoq chyáng mai hpang byuq râ nghut lhê.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Dinggám haú pé gi, majan zan râ matú buí tô é myang pé su dut akô. Yhangmoq é ulhum má gi, hîng janmaú sû é tsûng tô é htoq agó, yhangmoq é myoqdong gi, byu myoqdong su dut bum akô nghut ri.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Yhangmoq é xâm gi, myiwe wui é xâm su dut luî, yhangmoq é zuì gi, hkanghkyi zuì su dut ri.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Yhangmoq é wànggò-long gi, joqtoq wànggò-long su dut ri; yhangmoq é dùng mying é htê gi, majan pá shut din yán wang ló é myang jûm eq myanglhêng pé mying hûm é htê su gâ ri.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Yhangmoq é sho-myi gi, nyin dap é gogok é sho-myi su dut ri; yhangmoq é sho-myi má, lhamó ngo hkyap tup byu pé lé zing-ri râ a-tsam bo ri.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Yhangmoq é hkohkâm gi, nik dik htûm é Lasang-dong mâ é maumang nghut ri; haû é mying gi, Hebre myíng dong Abadon ga, Grik myíng dông Apolion gâ ri.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Sâng-hî lhum dingnyé gi, laî ló byuq bê nghut ri; nghut kôlhang, dingnyé í lhum jé lô shirâ nghut lhê.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Haû hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri. Haú hkûn, Garai Gasâng é hí má joq é hîng hkungga gyap é hkyuî myî lhum mai htê htoq lo é gi,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 "Uhprat wuì mó lâng má tuî lhûng tô é maumang myi yuq lé, nhang pyám aq." ga tut chung tô é hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo lé taî é lé, ngò wó gyô ri.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Haú hkûn, xângzo byù sum tú mâ é ratú lé sat pyám râ matú, ahkyíng, buinyì, lhôhkyap, zanwut lé, rì rì hen to bê nghut é haû maumang myi yuq lé nhang kat bê nghut ri.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Myang ji jî é gyè jum gi, byù du sen í hkyîng bo é hkyô lé, ngò wó gyô ri.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ngò, shing-rán myang é má, myang jûm eq haú pé má ji bâng é wànggò-long pé gi, myi su ne é, shing shing nyui é eq hang su hui é nghut ri. Myáng jum é ulhum gi, hkanghkyî pê é ulhum su dut luî, yhangmoq é nhut mai, myi, myihkau eq hang pé htoq lo ri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Haû yhangmoq é nhut mai htoq lo é myi, myihkau eq hang gâ é wúm ihkyup sûm jûng é yanmai, xângzo byù sum tú ratú gi, sat hui bekô nghut ri.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Myang haú jum é sho-myi gi, lhangmuì su dut luî, ulhum dap mù, hte sê é yanmai, yhangmoq é a-tsam gi, nhut eq sho-myi pé má nghut ri.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wúm ihkyup haû sûm jung mai wó lut luî, myit gyó tô é xângzo byu pé gi, yhangmoq é loq pê èq zui saî é muzó mai, myit a lhîng shi kô é htoq agó, nat gâng pé lé le, a wó myâng, a wó gyo, a wó sô é, hîng, ngùn, gyi, luqgok, sik pê é alhô lé le, noqkuq é hkyô lé a tô pyám shi kó nghut ri.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hau htoq agó, yhangmoq gi, byù sat é mû mai le, myoqheq hpaqchyî mû mai le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô mai le, hkaû é mai le, myit a lhîng shi kó nghut ri.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.