Apocalipse 8
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Haû Sauzo gi, nyhit lhum nghû râ dizik lé hpông kat é hkûn, mauhkûng htoq má hkyíng hkum rawuí kô zîm byuq ri.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Haú hkûn, Garai Gasâng é hí má yap tô é maumang lagyo nyhit yuq lé, ngò myang ri; yhangmoq lé, tut nyhit lhum byî tô ri.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Namngón jung nyhê é hîng góm chung é maumang lagyo gotû rayuq gi, haû hkungga gyap yàm má lé yap tô ri. Haû hkohkâm-tanghkuq hí mâ é hîng hkungga gyap má, sân-yúng bang banshoq é kyûdung dang eq rahá nhông byi râ matú, namngón jung gyai myo shoq, yhang lé byî tô ri.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Haû namngón jûng é myihkau gi, sân-yúng bâng é kyûdung danghtê eq rahá, maumang lagyo haú yuq é loq mai Garai Gasâng chyáng hkyang rot ló bê nghut ri.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Hau htâng, maumang lagyo haú yuq gi, góm lé yù mù, hkungga gyap mâ é myi lhoq pyîng yù luî, myidàm htoq má dú hkyô kat é hkûn, maugum mó gûm é, mying hûm é, lhap hpyat é eq layàng nún é pé dut htoq lo ri.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Hau htâng, tut nyhit lhum wó é maumang lagyo nyhit yuq gi, tut mut râ hen akô nghut ri.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Sâng-hî yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut lé mut kat ri; haú hkûn, sui nyó é likwò eq myi htoq lô mù, haû lé myidàm htoq má lhoq hkyô kat jáng, maumyî sum tú mâ é ratú eq sikgâm sum tú mâ é ratú nyé gyó byuq é htoq agó, wàhu mhanzo banshoq le nyé gyó byuq bê nghut ri.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Í yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut lé mut kat ri; haú hkûn, myi dap tô é bùm mó su é lé, wuìshuq lung-aû má dú hkyô kat ri. Wuìshuq lung-aû sum tú mâ é ratú gi, sui dut byuq bê nghut ri;
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 wuìshuq lung-aû mâ é dui jung sum tú mâ é ratú gi, shi byuq luî, wuì-sanghpo pé sum tú mâ é ratú gi, htên byuq bê nghut ri.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Sum yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut lé mut kat ri; haú hkûn, myihu dùm su duq é kyî mó racham gi, mauhkûng mai byit gyó lô mù, wuìlàng sum tú mâ é ratú eq wuìbúm pê htoq má lo gyó záng ri.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Kyî hau é myìng gi, Kyî Kyî Hko gâ é nghut ri. Wuìlàng sum tú mâ é ratú hkô byuq luî, wuì haû hkô byuq é yanmai byù myo myo shi byuq bekô nghut ri.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Myi yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut lé mut kat ri; haú hkûn, buì sum tú ratú, lhamó sum tú ratú, kyî sum tú ratú gi, hten luî, haú pê é sum tú ratú gi, mauchut byuq bê nghut ri. Hau htoq agó, nyí sum tú mâ é ratú le, myín sum tú mâ é ratú le, maubó a joq dut byuq ri.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ngò wú nyi le, zunbung radu gi, maulat má dâng wún mù, "Gotû maumang lagyo sum yuq èq mut râ nghut é, tut hte é yanmai, myidàm htoq má nyì bâng é matú, dingnyé, dingnyé, dingnyé nghut ri." ga luî, htê mó èq garû taî ri.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.