Apocalipse 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hau htâng, ngò gi, hkohkâm-tanghkuq má zung to Su é loqyo loq má, í shut é laiká kâ to é, dizik nyhit lhum tap tô é chyúmding le myang ri.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hau htoq agó, a-tsam mó bo é maumang lagyo rayuq gi, "Haû dizik pé lé hî pyám râ eq chyúmding lé hpóng râ gi, ó yuq wá gingdán lhê lhú?" ga luî, htê mó èq wut taî nyi é lé le, ngò myang ri.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nghut kôlhang, mauhkûng htoq má le, myigùng htoq má le, myigùng ô má le, haû chyúmding lé wó hpóng râ eq ahkaû má wó wú râ byù rayuq lháng a nyì nghut ri.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Haû chyúmding lé hpóng mù, ahkaû má wú râ gingdán é byù rayuq hkâlháng a nyi é yanmai, ngò gyai yhang ngau pyâm é nghut lhê.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Haú hkûn, haû suwún wuî mâ é rayuq, ngo lé taî é gi, "Hkâ-ngaû! Wú aq, haû Yudaq byuhú mâ é Hkanghkyi nghu é, haû Dawiq é Amyit nghut Sû gi, ûng bê nghut luî, haû chyúmding eq haú mâ é dizik nyhit lhum lé wó hpông lhê." gâ ri.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Hau htâng, haû dui é dusak myî du eq suwún wui é agùng mâ é, hkohkâm-tanghkuq agùng má, sat hui bê su dut é Sauzo radu yap tô é lé, ngò myang ri. Sauzo haû gi, hkyuî nyhit lhum eq myoqjí nyhit lhum dap ri. Myoqjí haû nyhit lhum gi, myidàm htoq gón má nhang htoq kat é, Garai Gasâng é woi-nyí nyhit woi-nyí nghut ri.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Haû Sauzo gi, lé mù, hkohkâm-tanghkuq má zung to Su é loqyò mâ é chyúmding lé yu ri.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Haû chyúmding lé yu é hkûn jáng, haû dui é dusak myî du eq suwún í xe myi yuq gi, Sauzô é hí má ngóm gop akô. Yhangmoq yuq hkangmó gi, tíng eq sân-yúng bâng é kyûdung dang gâ é namngón jung byíng mui tô é hîng góm pé le chung bum akô nghut ri.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yhangmoq gi,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nga-nhûng é Garai Gasang lé dojaú râ matú, Nàng gi, yhangmoq lé, mingdán byu pé eq hkyangjông pé dut nhâng bê nghut luî,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Haú hkûn, ngò wú kat le, haû hkohkâm-tanghkuq lhînghkyuq má le, dui é dusak pé eq suwún wui é lhînghkyuq má le, nyi tô bum é maumang lagyo ajùm ayò mun mun sen sên é htê lé wó gyô ri.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Yhangmoq gi,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Hau htoq agó, mauhkûng htoq má nyi é, myigùng htoq má nyi é, myigùng ô má nyi é, wuiming má nyi é, hpan to huî é lhunglháng gi,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Haû dui é dusak myî du gi, "Amen" ga taí jang, haû suwún wuî gi, ngóm gop luî noqkuq akô nghut ri.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.