Apocalipse 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Sardi myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Gyîng lò aq! Myit gyó tô é, shi byuq râ za nghut é pé lé, wum-o lhoq kîng yù aq; hkâsu mù gâ le, Ngá é Garai Gasâng é hí má, náng é a‑kyang a gumjup é hkyô lé, Ngò myang ri.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Haû mù, nàng hkâsu kut wó hap yu é eq wó gyô yu é hkyô lé, myit bun aq; haú dông cháng luî, myit lhîng aq. Nàng a bûn gyîng é nghut le gi, Ngò hkau sû su lé râ nghut luî, nàng gi, Ngò hká u lé râ lé, sé râ a nghut.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nghut kôlhang, Sardi myuq má, yhumsing é mebu lé agot a-û a kut é byù ra-am nyi akô. Haú bang gi, hpyu é mebu wut luî, Ngò eq rahá sô wún kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, gingdán é bang nghut akô.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Wó ung é sû gi, haú bang su, hpyu é mebu myang wut râ nghut lhê. Ngò gi, haú yuq é myìng lé, hkâ-nhám le, asak jihpán laiká buk mai yu pyám râ a nghut; hau htoq agó, Ngá Wâ é hí má le, Yhâng é maumang lagyô pê é hí má le, haú yuq é myìng lé, Ngò yín yû râ nghut lhê.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ ri.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Hpiladehpi myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 'Nàng kut é muzó pé lé, Ngò sê lhê. Wú aq, ó yuq le a wó myhî é hkum ralhum, Ngò náng hí má hpông to byî lhê. Nàng gi, wum-o ratsuí za bò kôlhang, Ngá é dang gyo luî, Ngá é myìng lé a he-ngik pyâm é hkyô lé, Ngò sê lhê.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Haû tarajong má noqkuq kôlhang, Tsadán lé dojaú bang nghut é, Yudaq byù a nghut kôlhang, nghut lhê gâ é byù mhaû pé lé, Ngò, náng é hkyî wang má, lé paî gop nhâng luî, Ngò, nàng lé chyitdap é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ nghut lhê.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nàng gi, myit hîng hîng hkam jan râ é Ngá é hkunmó lé châng nyì bê nghut é yanmai, myidàm htoq má nyi é bang lé chyam lik wú râ matú, mingkan gón má jé râ nghut é wuîhke jamjau ahkyíng mai, Ngò, nang lé lhoq lhut yû râ nghut lhê.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ngò gi, a myáng má jé lé lô râ nghut lhê. Náng é janmaú lé, ó yuq èq le a wó yu pyám byi sháng gaq, nàng wó tô é pé lé myhik zing nyì aq.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Wó ung é sû lé gi, Ngá é Garai Gasâng é noqkuq yhûm mâ é hkungzing mó dut nhâng râ nghut lhê. Haú yuq gi, hkâ-nhám le haû mai dum htoq ló râ a nghut. Ngò gi, Ngá é Garai Gasâng é myìng lé le, Ngá é Garai Gasâng chyáng mai htoq luî, mauhkûng mai gyó lé lo é, Yerusalem wà mó Asik ga é, Ngá é Garai Gasâng é myuq myîng lé le, Ngá é myìng sik lé le, yhâng chyáng kâ tap byi râ nghut lhê.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ ri.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ladoki wà mó mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 'Ngò gi, nàng kut é muzó lé sê lhê; nàng gi, gú le a nghut, nye le a nghut dut ri. Nàng gi, gú jáng jâng gú, nye jáng jâng nye dut râ lé, Ngò ô nau ri.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nghut kôlhang, nàng gi, gú le a nghut, nye lé a nghut, lumnye nghut é yanmai, Ngò gi, nang lé, Ngá é nhut mai byé htoq pyám râ za nghut bê.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 "Ngò gi, wó sû nghut lhê; ngò gi, sutzè gyai wó bê nghut luî, haî lháng a ra lo." ga nàng taî ri. Nghut kôlhang, nàng gi, wuîhke jamjau hui sû, asho awui dut sû, myùng sû, myoqjit sû eq achîn dut sû nghut é lé, nàng a sé myhi-nhung.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Haû mù luî, nàng gi, wó sû sùt sû wó dut sháng gaq, myi má jên yu é hîng lé le, nàng achîn dut é hoq hpu hkyô lé, wó nghop pyám sháng gaq, wut râ matú, mebu hpyû lé le, nàng myoq wó myâng sháng gaq, náng é myoqjí má kat râ matú, myoq chi lé le, nàng, Ngá chyáng mai wui yù râ matú, Ngò, nang lé hpaqchyî byî lhê.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ngò chyitdap é bang lé gi, tan luî, mhoqshit lhê. Haû mù, nàng gi, hân bûn gying luî, myit lhîng aq.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Wú aq! Ngò gi, hkum yâm má yap to luî, hkum lé kok nyi lhê. Rayuq yuq, Ngá é htê lé wó gyo luî, hkum hpóng byî é nghut jáng, Ngò gi, wàng mù, haú yuq eq rahá zo shuq râ nghut lhê; haú yuq le, Ngò eq rahá zo shuq râ nghut lhê.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ngò gi, ûng luî, Ngá Wa eq rahá Yhâng é hkohkâm-tanghkuq má zung é eq rajung za, wó ung é sû lé gi, Ngò eq rahá Ngá é hkohkâm-tanghkuq má zùng râ ahkáng, Ngò byi râ nghut lhê.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Gyo râ nohkyap dap é sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ é nghut ri." gâ ri.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.