Apocalipse 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Sardi myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Gyîng lò aq! Myit gyó tô é, shi byuq râ za nghut é pé lé, wum-o lhoq kîng yù aq; hkâsu mù gâ le, Ngá é Garai Gasâng é hí má, náng é a‑kyang a gumjup é hkyô lé, Ngò myang ri.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Haû mù, nàng hkâsu kut wó hap yu é eq wó gyô yu é hkyô lé, myit bun aq; haú dông cháng luî, myit lhîng aq. Nàng a bûn gyîng é nghut le gi, Ngò hkau sû su lé râ nghut luî, nàng gi, Ngò hká u lé râ lé, sé râ a nghut.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Nghut kôlhang, Sardi myuq má, yhumsing é mebu lé agot a-û a kut é byù ra-am nyi akô. Haú bang gi, hpyu é mebu wut luî, Ngò eq rahá sô wún kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, gingdán é bang nghut akô.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Wó ung é sû gi, haú bang su, hpyu é mebu myang wut râ nghut lhê. Ngò gi, haú yuq é myìng lé, hkâ-nhám le, asak jihpán laiká buk mai yu pyám râ a nghut; hau htoq agó, Ngá Wâ é hí má le, Yhâng é maumang lagyô pê é hí má le, haú yuq é myìng lé, Ngò yín yû râ nghut lhê.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ ri.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Hpiladehpi myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 'Nàng kut é muzó pé lé, Ngò sê lhê. Wú aq, ó yuq le a wó myhî é hkum ralhum, Ngò náng hí má hpông to byî lhê. Nàng gi, wum-o ratsuí za bò kôlhang, Ngá é dang gyo luî, Ngá é myìng lé a he-ngik pyâm é hkyô lé, Ngò sê lhê.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Haû tarajong má noqkuq kôlhang, Tsadán lé dojaú bang nghut é, Yudaq byù a nghut kôlhang, nghut lhê gâ é byù mhaû pé lé, Ngò, náng é hkyî wang má, lé paî gop nhâng luî, Ngò, nàng lé chyitdap é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ nghut lhê.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nàng gi, myit hîng hîng hkam jan râ é Ngá é hkunmó lé châng nyì bê nghut é yanmai, myidàm htoq má nyi é bang lé chyam lik wú râ matú, mingkan gón má jé râ nghut é wuîhke jamjau ahkyíng mai, Ngò, nang lé lhoq lhut yû râ nghut lhê.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ngò gi, a myáng má jé lé lô râ nghut lhê. Náng é janmaú lé, ó yuq èq le a wó yu pyám byi sháng gaq, nàng wó tô é pé lé myhik zing nyì aq.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wó ung é sû lé gi, Ngá é Garai Gasâng é noqkuq yhûm mâ é hkungzing mó dut nhâng râ nghut lhê. Haú yuq gi, hkâ-nhám le haû mai dum htoq ló râ a nghut. Ngò gi, Ngá é Garai Gasâng é myìng lé le, Ngá é Garai Gasâng chyáng mai htoq luî, mauhkûng mai gyó lé lo é, Yerusalem wà mó Asik ga é, Ngá é Garai Gasâng é myuq myîng lé le, Ngá é myìng sik lé le, yhâng chyáng kâ tap byi râ nghut lhê.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ ri.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ladoki wà mó mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 'Ngò gi, nàng kut é muzó lé sê lhê; nàng gi, gú le a nghut, nye le a nghut dut ri. Nàng gi, gú jáng jâng gú, nye jáng jâng nye dut râ lé, Ngò ô nau ri.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Nghut kôlhang, nàng gi, gú le a nghut, nye lé a nghut, lumnye nghut é yanmai, Ngò gi, nang lé, Ngá é nhut mai byé htoq pyám râ za nghut bê.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 "Ngò gi, wó sû nghut lhê; ngò gi, sutzè gyai wó bê nghut luî, haî lháng a ra lo." ga nàng taî ri. Nghut kôlhang, nàng gi, wuîhke jamjau hui sû, asho awui dut sû, myùng sû, myoqjit sû eq achîn dut sû nghut é lé, nàng a sé myhi-nhung.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Haû mù luî, nàng gi, wó sû sùt sû wó dut sháng gaq, myi má jên yu é hîng lé le, nàng achîn dut é hoq hpu hkyô lé, wó nghop pyám sháng gaq, wut râ matú, mebu hpyû lé le, nàng myoq wó myâng sháng gaq, náng é myoqjí má kat râ matú, myoq chi lé le, nàng, Ngá chyáng mai wui yù râ matú, Ngò, nang lé hpaqchyî byî lhê.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ngò chyitdap é bang lé gi, tan luî, mhoqshit lhê. Haû mù, nàng gi, hân bûn gying luî, myit lhîng aq.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Wú aq! Ngò gi, hkum yâm má yap to luî, hkum lé kok nyi lhê. Rayuq yuq, Ngá é htê lé wó gyo luî, hkum hpóng byî é nghut jáng, Ngò gi, wàng mù, haú yuq eq rahá zo shuq râ nghut lhê; haú yuq le, Ngò eq rahá zo shuq râ nghut lhê.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ngò gi, ûng luî, Ngá Wa eq rahá Yhâng é hkohkâm-tanghkuq má zung é eq rajung za, wó ung é sû lé gi, Ngò eq rahá Ngá é hkohkâm-tanghkuq má zùng râ ahkáng, Ngò byi râ nghut lhê.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Gyo râ nohkyap dap é sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ é nghut ri." gâ ri.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.