Apocalipse 21
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Hau htâng, mauhkûng asik eq myigùng asik lé, ngò myang ri; hkâsu mù gâ le, hí lhê é mauhkûng eq myigùng gi, laî ló byuq bê nghut luî, wuìshuq lung-aû le, dum joq râ a nghut lo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Haú hkûn, Chyoiyúng Myuq gâ é Yerusalem asik gi, lusik é matú mhôn yúng tô é myisik su, hen lajâng yù luî, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut mù, mauhkûng mai gyó lé lo é lé, ngò myang ri.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hau htoq agó, hkohkâm-tanghkuq mai htoq lo é danghtê mó lé, ngò wó gyô é gi, "Ahkuî, Garai Gasâng é nyì jowò gi, xângzo byu pé eq rahá nghut luî, Yhang gi, yhangmoq eq rahá nyi nyì râ nghut lhê. Yhangmoq gi, Yhâng é byu pé dut râ nghut luî, Garai Gasang yhang, yhangmoq eq rahá nyì mù, yhangmoq é Garai Gasang dut râ nghut lhê.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Garai Gasang gi, yhangmoq é myoq mâ é ngaubyi lhunglháng lé, sut pyám byi râ nghut lhê. Htângnùng má gi, shî-nò hkyô, iyon hkyô, ngaubyi ngau-nhap hkyô eq no hpu hkyô nghû é joq râ a nghut lo; hkâsu mù gâ le, hí lhê é hkyô pé gi, laî ló byuq bê nghut ri." gâ ri.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Haû hkohkâm-tanghkuq má zung to Sû gi, "Wú aq, jung hkangmó lé, Ngò asik kut nyî bê nghut lhê." ga taí luî, "Shî lé kâ to aq, hkâsu mù gâ le, dang shí pé gi, lumgíng é dang eq tengmán é dang nghut lhê." ga taî ri.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hau htoq agó, Yhang gi, "Haú pé gi, ban kut bê. Ngò gi, Alhpa eq Omega nghut lhê; Sâng-hi Awang eq Ló Htáng Sû le nghut lhê. Wuì shit sû lé gi, ahpau a dûng é za, asak wuìbúm mâ é uchyam lé, Ngò byi huq râ nghut lhê.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Wó ung é sû ó yuq nghut kôle, Garaî é silí wunlí haú pé banshoq lé sîng râ nghut mù, Ngò gi, yhâng é Garai Gasang dut luî, yhang gi, Ngá zo dut râ nghut lhê.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nghut kôlhang, gyuq myit bò bang, a lumjíng bang, achaq achyut dut bang, byù sat bang, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut é bang, myoqheq hpaqchyî kut é bang, hparà noq é bang eq mhaú bang lhunglhâng é jowò gi, haû hang myi duq nyi é nhông nghut râ nghut lhê. Haû gi, í dâm nghû râ shi é hkyô nghut ri." ga ngo lé taî ri.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ló htâng é wúm nyhit jung byíng tô é góm nyhit lhum chung tô é maumang lagyo nyhit yuq mâ é rayuq gi, lé mù, "Lé aq, haû Sauzô é yhangmyi gâ é myisik lé, ngò tûn shit râ nghut lhê." ga ngo lé taî ri.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hau htâng, yhang gi, ngo lé Woi-nyí mai bùm myhâng mó ralhum má shuî jé luî, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut mù, mauhkûng mai gyó lé lo é, haû Chyoiyúng Myuq gâ é Yerusalem lé tûn shit ri.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Myuq haû gi, Garai Gasâng é hpungwup shingkang hû é htoq agó, haû maubó gi, hpaû dik é huhpé lungsêng su dut luî, myoqjàm su sân-yúng ri.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Myuq xêwâm gi, kô myhang é htoq agó, hkum raxe í lhum hpông tô ri; hkum haú pé má, maumang lagyo raxe í yuq zúng tô ri. Hau htoq agó, Israelaq byù myû raxe í hu é myìng lé, hkum haú pé má kâ tap to bum ri.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hkum haú pé gi, buihtoq hkyam shut sûm lhum, buiwàng hkyam shut sûm lhum, maupyî shut sûm lhum, mautsûng shut sûm lhum kut hpông tô ri.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Myuq xêwâm haû gi, awang raxe í lhûm èq hi tô é nghut luî, awang haú pé má, Sauzô é lagyo raxe í yuq é myìng dap tô bum ri.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Haû ngo lé nyo é maumang lagyo gi, myuq lé le, hau é hkum pé lé le, xêwâm pé lé le, ké râ matú, kê é jung hîng jàm-yang ralhum chung tô ri.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Myuq haû gi, myi chyûn dut mâ é nghut luî, hîng hpyang làm hpyang rawuí wuí za dut mâ é nghut ri. Maumang haû gi, myuq lé jàm-yang hau èq kê wú é hkûn, hîng hpyang, làm hpyang, myhâng hpyang banshoq 1400 déng kô bo ri;
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 yhang gi, haû byù kê é jung eq wuí é maumang lagyô é kê jung lé chûng mù, myuq xêwâm lé ké wú é hkûn, rasho myí xê myi dúng bo ri.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Myuq xêwâm haû gi, huhpé lungseng èq saî é nghut ri; myuq gi, hîng gyíng èq saî é nghut mù, myoqjàm su yhang sân-yúng ri.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Myuq xêwâm haû é awang pé gi, hpau jung lungsêng ajung jûng èq mhôn tô é nghut ri. Sâng-hî lhum gi, huhpé lungseng èq, í lhum nghû râ gi, nila (mauhkûng nyuì su dut jung) lungseng èq, sûm lhum nghû râ gi, mahuya (noq é isâm myo jung) lungseng èq, myî lhum nghû râ gi, myaq (huî nyuì nyuì é jung) lungseng èq,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ngo lhum nghû râ gi, nyhaú myoqjí su dut jung lungseng èq, hkyuq lhum nghû râ gi, pate-mya (nè é jung) lungseng èq, nyhit lhum nghû râ gi, huî muí muí é su dut jung lungseng èq, shit lhum nghû râ gi, myek-yoi (wuimau nyuì su dut jung) lungseng èq, gaû lhum nghû râ gi, utohpaya (bó huî hui é jung) lungseng èq, raxê lhum nghû râ gi, mahuya nyuì lungsêng èq, raxe ralhum nghû râ gi, wakintu (mhan-haq nyuì eq mauhkûng nyuì nyhô tô é su dut é jung) lungsêng èq, raxe í lhum nghû râ gi, (me me dut é jung) htihtu-nila lungseng èq mhôn tô ri.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Haû myuq hkum raxe í lhum gi, palhé raxe í cham nghut ri; hkum ralhum gi, palhé rachâm èq saî é nghut ri. Haû myuq é hkyô mó gi, hîng jet èq saí é nghut luî, myoqjàm su duq san é hkyô nghut ri.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ngò gi, myuq haú má noqkuq yhûm joq é lé a myàng, hkâsu mù gâ le, haû wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Yhumsîng Garai Gasang eq Sauzo gi, myuq hau é noqkuq yhûm nghut nyi é yanmai nghut ri.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Haû Garai Gasâng é hpungwup shingkang gi, myuq haú má duqbó byî é htoq agó, Sauzo gi, myuq hau é myibung nghut é yanmai, myuq haú má gi, buì eq lhamó tsô byi a ra nghut ri.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Haû byù myû pé gi, myuq haû duqbó é hkaû má hkyô wó so kó râ nghut lhê; haû myidàm htoq mâ é hkohkam pê gi, yhangmoq é hkikhkâm hkyô lé, myuq haú má yù lé kó râ nghut lhê.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Myuq haú má gi, myín nghû é a joq é yanmai, myuq hkum myhî é le joq râ a nghut lo.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Haû byù myû pê é hpungwup shingkang eq aróng lé, myuq haú má yu lé kó râ nghut lhê.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Myuq haú má, a sansêng é hkyô haî le wó wàng râ a nghut é htoq agó, hoq hpu hkyô eq mhaú zô é hkyô kut é sû ó yuq le wó wâng râ a nghut; haû Sauzô é asak jihpán laiká buk má myìng bo é bang za wó wâng râ nghut lhê.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.