2 Timóteo 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Garai Gasâng é hí má le, dui nyì bang eq shi byuq bang lé tarâ dara râ sû Hkrisduq Yesuq é hí má le, Yhang htoq shit râ hkyô eq Yhâng mingdán é yanmai, ngò, nang lé pying kat é gi,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 haû mungdang lé hko kyo aq; ahkyíng yam-yoq ang kôlhang, a ang kôlhang, rì rì hen to aq; myit gyaí hing é eq rago za mhoqshit é dông, lhoq jo byi, tân mhoqshit é eq myit wum byi kut nyî aq.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Hkâsu mù gâ le, byu pé gi, tengmán mhoqshit hkyô lé a kâm gyô é ahkyíng jé mù, yhangmoq ô naù yut yut é hkyô cháng luî, yhangmoq é no yo bui nau é nohkyap gyô nau é hkyô taí nhâng râ matú, sará pé rajùm rayò lé lhînghkyuq má lhoq tsing to kó râ nghut lhê.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Yhangmoq gi, haû tengmán hkyô mai yhangmoq é nohkyap lé lhing pyám mù, myit htoq mhô-myi dang shut lhing ló kó râ nghut lhê.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Nghut kôlhang, nàng gi, dut tô é hkyô banshoq má rago sidiq nyì aq; wuîhke jamjau hkyô lé hkam jân nyì aq; gabú danglù hko kyô é muzó kut nyî aq; nàng é hpungmû banshoq lé wùn waq nyì aq.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, shuq jung hkungga ralhum dông hut pyâm é huî nyì gù nghut mù luî, mingkan mai ngò htoq ló râ ahkyíng jé bê nghut ri.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ngò gi, haû ge é majan le zan bê; din shingjóng lhûm é hkyô le bàn bê; haû lumjíng hkyô le chang bê nghut lhê.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ahkuî, haû tengmán é tarâ Agyì nghut sû, Yhumsîng gi, haú buinyì má ngo lé ap byi râ nghut é, haû dingmán hkyô é janmaú lé, ngá matú tô to byi bê nghut lhê. Haû gi, ngá é matú za a nghut, Yhang htoq shit râ hkyô lé myit láng nyi é bang banshoq é matú le nghut lhê.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nàng gi, ngá chyáng wó dut é í hân hân lé lô aq.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Hkâsu mù gâ le, Demaq gi, mingkan shî lé chyitdap é yanmai, ngo lé pyám to luî, Htesaloni wà mó shut; Krezen gi, Galatiq mau shut; Tituq gi, Dalamati mau shut, e ló byuq bekô nghut é yanmai nghut lhê.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukaq za ngò eq rahá nghut nyi lhê. Markuq lé, nàng eq rahá shuî lé lò aq; yhang gi, ngá é hpungmû má wó htuqbáng râ sû nghut lhê.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ngò gi, Tuhkiku lé Ehpesu myuq shut nhang kat bê nghut lhê.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nàng gi, lé lo é hkûn, Troa myuq má, Karpu chyáng ngò tô tô é buhîng haû lé le, ngá é chyúmding lé le, je luî eq haû shokuq chyúmding pé lé le, yù lé lô byi aq.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Haû ningdup hpó Alesander gi, ngo lé a ge é myo myo kut bê nghut ri; haû Yhumsîng gi, yhang kut é eq rajung za, yhang lé dam byi râ nghut lhê.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Yhang gi, ngamoq é danglù lé wum kat htuq htíng bê sû nghut é yanmai, nàng le, yhang lé sidiq ra râ nghut lhê.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Sâng-hî dàm, ngá gûng lé ngò taî hung é hkûn, yuq hkangmó gi, ngá é hkyam shut a bo lom e za, ngo lé pyâm tô akô. Nghut kôlhang, haû gi, yhangmoq ahtoq má mara a dut sháng gaq.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Nghut kôlhang, ngò dông mai danglù haû lé rago wó hko pyo kat luî, tûngbaù pé banshoq bang wó gyo kó sháng gaq ga, haû Yhumsîng gi, ngá hkyam shut yap to mù, ngo lé wum-o byî é nghut lhê. Hau htoq agó, ngò gi, hkanghkyî é nhut mai le hkyi yù hui bê nghut lhê.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Haû Yhumsîng gi, ngo lé agè ashop é hkyô hkangmó mai hkyi yù luî, Yhang é mauhkûng mingdán má ngón za shuî jé râ nghut lhê. Hpungwup shingkang gi, Yhâng chyáng ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priskila eq Akula nhik lé le, Onesihpuru yhumbyù wuì lé le, bo shi-kyám byi laq.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastu gi, Korinhtuq myuq má nyi gyó to bê; Trohpimu lé gi, nò luî, Melitu wà mó má ngò nyhi pyâm to bê nghut lhê.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nàng gi, wó dut é í, gyoqmyò a wàng shi lé, shî má jé lé lò aq. Ubulu gi, nàng lé shi-kyâm kat ri; haû eq rajung za, Puden, Linu, Klodia eq gumang wuì banshoq bang gi, nàng lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Haû Yhumsîng gi, náng é woi-nyí eq rahá nghut nyî sháng gaq. Jeju gi, nungmoq chyáng ru joq nyì sháng gaq ô.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.