2 Coríntios 9
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Ngò gi, haû sân-yúng bang lé htuqbang râ hkyô eq séng luî, nungmoq lé kâ kat râ a ra nghut ri.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gyai garúm nau é myit lé ngò sê lhê, haû mù, ngò gi, Makedoni mau bang lé, haú hkyô eq séng luî gumrong kyo mù, a-nhik mai yhang, Ahkaia mau má nungmoq byi râ rì rì nghut bê hkyô lé, yhangmoq lé taî kyô é nghut lhê. Nungmoq é gyai yhang myit toq é hkyô gi, yhangmoq myo hpyang lé, htuqbang nau é myit nhaû toq byi bê nghut ri.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nghut kôlhang, shí hkyô má nungmoq eq séng luî ngamoq gumrong é gi, hká dông le dangsôm a dut byuq sháng gaq, ngò taí bê eq rajung za nungmoq rì rì wó hen to râ matú, ngò gi, gumang wuì lé nhang kat é nghut lhê.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Hkâsu mù gâ le, Makedoni mau bang gi, ngò eq rahá lé mù, nungmoq rì rì a hen tô é lé, lé myang ang kô é nghut jáng, nungmoq za hoq hpu râ a nghut, ngamoq le, nungmoq lé lûm yhang lum pyâm é yanmai, hoq bo hpu râ nghut lhê.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Haû mù luî, nungmoq danggidiq byî to bê nghut é, chyunghuq lé rago wó lajâng pân to râ matú, gumang wuì lé wum taî tsuq mù, nungmoq lé hí, lé kum nhâng râ gi, ra yhang râ lhê nghû ngò wó myit ri. Haú hkûn sheq, a nau é dông byî é a nghut é za, byí nau é chyunghuq dông hen tô é dut râ nghut lhê.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Shau za sân hkyó sû gi, shau za shû yù râ nghut mù, agùn agó sân hkyó sû gi, agùn agó shû yù râ nghut lhê gâ é dang lé, myitbûn nyì keq.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yuq hkangmó gi, a kâm byî é eq byí nhang é dông a nghut é za, yhumsing myit má byí nau é myhó lé myit hpyit yû mù byî é dông dut râ lhê. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, gabú myit èq byi sû lé chyitdap ri.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Haû mù, ahkyíng hkangmó jung hkangmó má, nungmoq râ é banshoq wó mù, ge é muzó hkangmó lé nungmoq je myo wó kut kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, jeju lhunglháng lé, nungmoq lé wó byî é sû nghut lhê.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Haû gi,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kyô hkyó sû lé kyôshi, zoshuq matú muk byî é Sû gi, nungmoq lé kyôshi byi mù, lhoq myô jat byi râ eq, nungmoq é dingmán hkyo é ashi lé myô lò nhâng râ nghut lhê.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nungmoq gi, ayoq abun hkangmó má agùn agó byî é bang wó dut kó râ matú, hkyô hkangmó má sùt wó é bang dut é hui kó râ nghut lhê. Nungmoq agùn agó byî é hkyô lé, ngamoq lhai byi mù, Garai Gasang lé jeju hkya-ôn é hkyô dut râ nghut lhê.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nungmoq dojaú é hkyô shî gi, Garai Gasâng é byu pé râ é hkyô lé lajang byî é za a nghut, Garai Gasang lé jeju bûn é dang byíng mui nyì nhang é le nghut lhê.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Dojaú hkyô hau é yanmai, nungmoq lhumzui hkyô saksé tûn shit bekô nghut mù, byu pé gi, Hkrisduq é gabú danglù lé nungmoq yín yû luî jìno gyo kô é yanmai le, yhangmoq eq yuq hkangmó lé, nungmoq é a ha bûn é myit mai shuî gam chûng kô é yanmai le, Garai Gasang lé hkya-on kó râ nghut lhê.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Hau htoq agó, Garai Gasang gi, nungmoq lé jeju lai shoq byî tô é yanmai nungmoq é matú yhangmoq kyûdung byî é u má, yhangmoq é myit nhiklhum gi, nungmoq chyáng htoq jé râ nghut lhê.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 A ung htoq taî é Garai Gasâng é chyunghuq é yanmai, jeju hkya-on hkyô gi, Yhâng chyáng ru nghut nyî sháng gaq ô!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.