2 Coríntios 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nungmoq eq myoqdong hkyûm nghut é hkûn gi, gyuq kyûm myit bo ri ga, wê gâng é hkûn gi, a gyuq a wàm dut ri ga kô é sû, ngò Poluq gi, Hkrisduq é nûm é hkyô eq nú-nhâm é hkyô dông mai, nungmoq lé pying kat lhê.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Shî mingkân é nyì yap a-tsang dông ngamoq asak dui ri ga myit ngam é byù ra-am lé, ngò a gyuq a wam é myit lé shit râ dâ tô lhê. Ngò jé lé é hkûn, nungmoq lé haû sû é myit a shit ra sháng gaq, ngò nungmoq lé dûng tôngbán kat lhê.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, mingkan shî má asak dui nyì kôlhang mingkan byu pé kut é dông majan zân é a nghut.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ngamoq majan zân é laknak gi, mingkan shi é laknak a nghut é za, shut shai é dông dang-rháng hkyô nghut é, gingtîng é gyedap pé lé lhoq htên pyám râ matú Garaî é a-tsam byíng é laknak ru nghut lhê.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ngamoq gi, dang-rháng rhâng lhûm é hkyô pé eq Garai Gasang lé sê é hkyô lé shut shaî shoq yhumsing gùng yhumsîng lhoq myhang mhaû é hkyô hkangmó lé lhoq htên pyám mù, Hkrisduq é jìno gyo râ matú, myit sôn é hkyô hkat hkangmó lé shúm kut yu é nghut lhê.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Nungmoq é jìno gyo hkyô gi, gumjup é hkûn, jìno a gyô é hkyô hkangmó lé ngamoq dam byi râ rì rì dut râ nghut lhê.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nungmoq gi, ahtoq pyâm lé za wú nyi é bang nghut akô. Rayuq yuq gi, Hkrisduq eq sêng é sû hkyak nghut lhê ga myit lum tô é nghut jáng, ngamoq le, yhang eq rajung za, Hkrisduq eq sêng é bang nghut é lé, yhang dum bûn sê nyì sháng gaq.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé lâng hkyó râ nó gi, nungmoq lé kô myhâng nhâng râ matú, ngamoq lé haû Yhumsîng byî é ahko ahkáng lé gyai gumrong le lháng, ngò gi, hoq hpû é hui râ a nghut.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ngò gi, ngá é laiká pê èq nungmoq lé kyuq é su a dut nhâng nau é nghut lhê.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Hkâsu mù gâ le, ra-am gi, "Yhâng é laiká pé gi, gàng bo é eq wum-o bo é nghut ri; nghut kôlhang, yhânggùng gi, byuwup a bo é nghut mù, yhang taî é dang pé gi, haî a nghut." ga taî akô.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ngamoq gi, wê gâng é hkûn, ngamoq é laiká pé má bo é eq rajung za nghut é hkyô eq, rahá nghut nyi é hkûn, ngamoq zui saí râ nghut é hkyô lé, haû sû é bang sê gyo râ dut lhê.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ngamoq gi, haû yhumsing gùng yhumsîng owaq é bâng é hpúng má bo lom é hkyô nghut nghut, yhangmoq eq whuî é hkyô nghut nghut, a wám kut é nghut lhê. Yhangmoq gi, yhangmoq gùng yhangmoq chîn lhûm wú é eq yhangmoq gùng yhangmoq whuî lhûm wú kô é hkûn, hpaqchyî a bo é bang dut bekô nghut ri.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nghut kôlhang, ngamoq gi, âng é mai lai shoq gumrông râ a nghut é za, ngamoq lé Garai Gasang masat to byî é, nungmoq chyáng lháng hkyit jé shoq nghut é maukyo hkaû má za gumrông râ nghut lhê.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ngamoq gi, nungmoq chyáng a jé lé wú é dông mai, gyai yhang gumrong nyì râ a nghut; hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, Hkrisduq é gabú danglù chûng mù, nungmoq chyáng lháng lé jé bê nghut lhê.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Dum, ngamoq gi, góbang kut é muzó lé le, âng é mai lai luî gumrong lhai é a nghut. Ngamoq myoqbyu é hkyô gi, nungmoq é lumjíng myit kô myhang jat nyì jáng sheq, nungmoq chyáng ngamoq zui saî é jowò gyai wó lhoq lâm râ nghut lhê.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Haû gi, nungmoq é mau lháng lai shoq, gabú danglù lé ngamoq wó hko kyo râ matú nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, góyuq èq zui saî to bê loqzó eq séng luî, gumrông nau é a nghut.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nghut kôlhang, "Gumrong é sû gi, haû Yhumsîng má gumrông sháng gaq." ga kâ tô ri.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Hkâsu mù gâ le, yhumsing gùng yhumsîng owaq é sû gi, hap yù huî é a nghut é za, haû Yhumsing èq owaq byî é sû sheq, hap yù huî é ru nghut lhê.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.