1 Timóteo 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Jùn dut é wòlai hkaû má nyi é lhunglhâng bang gi, yhangmoq é yhumsîng wuì lé gyai yhang hkungga gíng lhê nghû, myit yù râ dut lhê; haú hkûn sheq, Garai Gasâng é myìng eq nga-nhûng é mhoqshit hkyô gi, lumù gansang é a hui râ nghut lhê.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Lumjíng é yhumsîng wuì é jùn gi, gumang wuì nghut é yanmai, yhangmoq lé a wú myuq é za, yhangmoq dojaú luî akyû myang hkâm zô é bang gi, lumjíng bang eq chyitdap gíng é bang nghut é yanmai, yhangmoq lé je ge é dông dojaú râ lhê. Shí hkyô pé lé, nàng gi, yhangmoq lé mhoq byî nyi é eq lhoq pun lhoq kying byî nyì aq.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Rayuq yuq gi, shut é lumjíng hkyô lé mhoqshit luî, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é tengmán mhoqshit hkyô eq tarâ hkunggâ é mhoqshit hkyô lé a myit huî é nghut jáng,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 haú yuq gi, nghutbûn é sû eq haî lé le a sê gyô é sû nghut ri. Yhang gi, htuq htîng lhûm é hkyô pé lé ô nau é, a ge é myit bò luî, dang eq séng mù mabyoq lhoq htoq ri; haû mai, manon é hkyô, byoq lhum byoq cheq é hkyô, lumù gansang é hkyô, agè ashop é dông myit ngam pyâm é hkyô eq,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 haû tengmán hkyô lé lhoq hpyuq pyám mù, tarâ hkungga hkyô gi, ngùn zè wó hkyô za nghut ri ga myit yu é, i-myit lhoq htên pyám bê bâng é gyoro má, byìn a huî é hkyô pé lé, lhoq htoq kat ri.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Nghut kôlhang, tarâ hkunggâ hkyô má nhik dik é hkyô bo é nghut le gi, amyat mó nghut nyi ri.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, mingkan htoq má haí jung le a yu wang lé, haû mai le haî wó yu htoq ló râ a nghut.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, wutbu wutmè eq zoshuq wó é nghut jáng, hau èq nhik dik nyì sháng.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Wó naû sùt nau é byu pé gi, gunglaú hkyô eq tuihkyó má le, haû byoq yeq hkyô eq htên byoq hkyô má, byu pé lé myup shî nhang é, ngha é hkyô myo myo eq myit nò nhâng nau é hkyô má le, byit gyó wâng kó râ nghut lhê.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Hkâsu mù gâ le, ngùn lé chyitdap é hkyô gi, agè ashop hkyô ajung jûng é apûn awang nghut nyi ri. Byù ra-am gi, ngùn lé ô naù luî, haû lumjíng hkyô mai sô nghoq ló mù, yhumsing gùng lé yhumsîng, haû yón kuq hkyo èq htaû rot pyám bekô nghut ri.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Nghut kôlhang, Garai Gasâng é byù nàng gi, haú pé banshoq lé koi pyám luî, dingmán hkyô, tarâ hkungga hkyô, lumjíng hkyô, chyitdap hkyô, hkam jan hkyô eq nú-nhâm é hkyô pé lé châng hkat nyî aq.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Lumjíng hkyô eq sêng é ge é majan le zân nyì aq. Hap yù lumjíng bê ga, saksé myo myô pê é hí má, ge é dông nàng yín yu é hkûn, wut yu é hui luî wó é ahtum abyuq é asak lé, zuî zing nyì aq.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Haû lhunglháng lé asak byî é Garai Gasâng é hí má le, Pontu Pilat chyáng saksé hkâm nyi é hkûn, ge é dông yín yu é Hkrisduq Yesuq é hí má le, ngò, nang lé pying kat lhê:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Yhâng é ahkyíng yam-yoq jé jáng, Garai Gasang htoq shit nhâng râ nghut é sû, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq htoq shit é buinyì jé shoq,
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 nàng gi, agot a-u é hkyô eq mara hûn râ hkyô a bo e za, hkunmó shî lé châng nyì aq. Garai Gasang gi, hkungsô wó sû, Yhang za up sû, hkohkam pê é Hkohkâm, yhumsing pê é Yhumsîng,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Yhang za ahtum abyuq dui nyì sû, a ge chyâng htep e é maubó má dui nyì sû, ó yuq èq le a myang wú é, a wó myang é sû nghut nyi ri. Aróng eq hpungwup a-tsam gi, Yhâng chyáng ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Shí ipyat má wó sùt é bang gi, a gumrông râ eq a gîng é sutzè má yhangmoq é myit myoqbyù hkyô a tô e za, nga-nhúng nguingón yuqyo nyì râ matú junghkang jungmó lé agùn agó byî é sû, Garai Gasâng chyáng za, yhangmoq myit myoqbyu nyì râ matú, hkunmó hkyó aq.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ge é hkyô kut luî, ge é muzó má wó sùt nyì mù, a chum e za, gam chûng nau é myit bò râ matú, yhangmoq lé hkunmó hkyó aq.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Haú dông mai, yhangmoq gi, jé lô râ ipyat é matú gîng é apûn awang dông, yhangmoq é matú sutzè wó tsîng to kó râ nghut lhê; haú hkûn sheq, yhangmoq gi, asak kyîng nghut é asak haû le wó zuî zing to kó râ nghut lhê.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timohti ê, nang lé ap to bê hkyô lé, zúng nyî aq. Tarâ a hkunggâ é po-ming ming bâng èq hpaqchyî nghut lhê ga myhîng shut é htuq htîng lhum lhum kut é hkyô lé, koi pyám aq.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Byù ra-am gi, haû lé hpaqchyî nghut lhê ga yín yû kôluî, haû lumjíng hkyô mai so nghoq htoq ló byuq bekô nghut ri.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.