1 Pedro 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haû mù luî, i-myit dû é hkyô banshoq eq mhaú zô é hkyô banshoq, gegùn labyoq kut é hkyô, manon é hkyô eq lumù gansang é hkyô jung hkangmó pé lé tô pyám keq.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Asik hku é zonú pé naú lé ô naù gadaú é su, woi-nyí eq sêng é jet é naú lé ô naù gadaú nyî keq, haû jáng, nungmoq gi, hau é yanmai, nungmoq é hkyi yù hkyô má wó kô myhâng kó râ nghut lhê.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, gè sû nghut é lé, nungmoq chyam wú bekô nghut ri.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Byu pé mai hkyin htoq pyám kôlhang, Garai Gasâng é matú hpaudap luî, Yhâng èq hkyin yù huî é, rû dui nyi é Luqgok nghut sû, haû Yhumsing chyáng nungmoq jé lé é hkûn,
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 nungmoq le, rû dui nyi é luqgok pé su, woi-nyí eq sêng é yhûm saî nyi é hui luî, Yesuq Hkrisduq dông mai, Garaî èq hap yù gíng é, woi-nyí eq sêng é hkungga nhông byi râ matú, chyoiyúng é hkyangjong amyû dut bekô nghut ri.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Haû mù, lumjíng bang nungmoq é matú gi, luqgok haû hpaudap é nghut lhê. Nghut kôlhang, a lumjíng bâng é matú gi,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 "Byu pé lé, htûng leng râ luqgok eq myit leqbat nhâng râ luq mó cham dut bê nghut ri."
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Nghut kôlhang, nungmoq gi, mauchut hkaû mai Yhâng é mauhpo maubó shut nungmoq lé wut htoq yû Su é mauhpo muzó lé wó taî pyô kó sháng gaq ga, hkyin yù huî é byuhú, hkohkâm hkyangjong amyû, chyoiyúng é byù myû, Garai Gasang eq sêng é byu pé nghut akô nghut ri.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nungmoq gi, hí lé byù ra-myû a nghut wú kôlhang, ahkuî gi, Garai Gasâng é byù myû nghut bekô nghut ri; nungmoq gi, hí lé shogyo nhikmyin hkyô lé a wó yu wú kôlhang, ahkuî gi, shogyo nhikmyin hkyô lé wó yû bekô nghut ri.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq é asak woi-nyí lé majan zân nyi é, yubak mara byíng jup é ô naù gadaú hkyô lé koi pyám keq nghû, gó mîng byu pé eq byùbíng pé dông mingkan htoq má nyi é bang nungmoq lé, ngò, wum taî tsuq kat lhê.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Haû a lumjíng shî é byu pé gi, nungmoq shut nyi ri ga, nungmoq lé mara hun bùm kôle, nungmoq é ge é muzó lé myàng kômù, nga-nhúng lé Garai Gasâng èq lé kûm é buinyì má Garai lé shigyaú kó sháng gaq, a lumjíng shî é byu pê é ahkaû má haû su ge é asak duì hkyô dông nyì yap keq.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Haû Yhumsing é yanmai, byu pé mâ é ahko ahkáng wó bang banshoq é a-ô má nyì keq: kô dik é ahkáng ayá wó é hkosêng é a-ô má nghut kôle,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 shut é hkyô kut bang lé dam byi râ matú eq jô é hkyô kut bang lé shigyaú râ matú, hkosêng èq nhang tô é mauzaû pê é a-ô má nghut kôle, nyi nyì keq.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Hkâsu mù gâ le, ge é hkyô kut é dông, byù nâ pê é a sé a dat é dang lé nungmoq lhoq zîm pyâm é gi, Garai Gasang ô nau é hkyô nghut lhê.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lut bê bang dông nyì keq, nghut kôlhang, agè ashop é hkyô lé nghop pyám râ matú nungmoq é luthkyô lé hkâchûng kó; Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì dông nyì keq.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Yuq hkangmó lé rago za hkunggâ é hkyô shit keq; lumjíng é gumang wuì lé chyitdap keq; Garai Gasang lé gyuq hkunggâ nyì keq; hkoséng lé hkungga keq.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Dui-nhâng zoshâng wuì ê, hkungga myit banshoq èq, nungmoq é yhumsîng wuì é a-ô má nyì keq; ge é eq nú-nhám bâng é a-ô má za a nghut, byuwuî pê é a-ô má le nyì keq.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq gi, Garai Gasang lé bûn nyì sû nghut é yanmai, mara dông a nghut kôlhang, wuîhke jamjau huî é hkyô lé hpuzô é lé, jân pyâm é nghut le gi, hkya-on gíng é sû nghut lhê.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nghut kôlhang, nungmoq gi, mara kut shut é yanmai, nhuq bat é hkâm zo luî, haû lé jân nyi é nghut le gi, hai aróng wó kó râ lhú? Nghut kôlhang, nungmoq gi, ge é hkyô kut luî, wuîhke hui zô é lé jân pyâm é nghut jáng, haû gi, Garai Gasâng hí má hkya-on gíng é hkyô nghut lhê.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nungmoq gi, haú hkyo é matú ji yù huî é nghut lhê; haî mù gâ le, Hkrisduq gi, nungmoq é matú wuîhke hkyô huî é má, nungmoq lé alik dông tô to byi bê nghut mù, nungmoq gi, Yhâng é hkyî-kám pé lé cháng râ dut lhê.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 "Yhang gi, hai mara le a kut shut, Yhâng é nhut mai mhaû é lé a myàng."
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Yhang gi, rhoi é huî é hkûn, yhangmoq lé a dum taû rhoî; wuîhke hkyô huî é hkûn, kyuq é dang a taí. Haû kut râ malaî, tengmán é dông jéyáng é Su chyáng, Yhânggùng lé ap pyâm ri.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Nga-nhúng gi, yubak mara eq wó shi gang mù, dingmán hkyo é matú asak wó duî kó sháng gaq ga, Yhang gi, sik zîng má, Yhânggùng èq yhang, nga-nhûng é yubak mara lé Yhânggùng má wun pyám byi bê nghut ri; Yhâng é dàm pê é yanmai, nungmoq gi, lhoq gê byî é hui bekô nghut ri.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, hkyô nghoq byuq é sau pé su dut wú kôlhang, ahkuî, nungmoq gi, haû sau zúng Sû eq nungmoq é asak woi-nyí lé upzúng Su chyáng lhing taû lò bekô nghut ri.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.