1 João 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Yesuq gi, haû Hkrisduq nghut ri ga lumjíng é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû nghut ri; îwa lé chyitdap é sû ó yuq nghut kôle, yhang zo lé le chyitdap é nghut bê.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Garai Gasang lé chyitdap nyì mù, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut nyi é nghut le gi, Garai Gasâng é yhangzô pé lé le, chyitdap nyi é hkyô lé, nga-nhúng wó sê yu é yanmai,
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Garai Gasang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é gi, Yhang lé chyitdap é hkyô nghut ri. Yhang hkyô tô é hkunmó pé gi, wòlai mó a nghut.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû ó yuq nghut kôle, mingkan lé ung pyám bê nghut ri. Nga-nhûng é lumjíng myit gi, mingkan lé nga-nhúng ung pyâm é ongdang hkyô nghut ri.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yesuq gi, Garai Gasâng é Yhangzo nghut é lé lumjíng é sû mai lai luî, mingkan lé wó ung pyâm é sû gi, ó yuq wá nghut lhê lhú?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Haú yuq gi, wuì eq sui mai lé é sû, Yesuq Hkrisduq yhang nghut nyi ri. Yhang gi, wuì mai za lé é a nghut, wuì mai le, sui mai le, lé é sû nghut lhê. Woi-nyí gi, tengmán hkyô nghut é yanmai, shí hkyô lé saksé hkám byî ri.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Hkâsu mù gâ le, Woi-nyí le, wuì le, sui le, haû sûm lhûm é saksé hkâm akô nghut ri;
7 Há três testemunhas:
8 haû sûm lhum gi, rajung za nghut akô.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nga-nhúng gi, byu é saksé lé lhom yu lhê; nghut kôlhang, Garai Gasâng é saksé gi, haû htoq je kô nyi ri. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhang Zo eq sêng é hkyô lé saksé byî é yanmai nghut ri.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Garai Gasâng é Yhangzo lé lumjíng é sû gi, saksé haû lé yhâng é i-myit má wó bê nghut ri; Garai Gasang lé a lumjíng é sû kúm gi, Yhang lé byù mhaú rayuq ga chyo pyám bê nghut ri; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang mai Yhang Zo eq sêng é hkyô saksé hkâm é lé, yhang a lumjíng é yanmai nghut ri.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nga-nhúng lé, Garai Gasang byî é ahtum abyuq é asak gi, saksé haû nghut nyi ri. Asak haû gi, Yhang Zô chyáng bo ri.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Garai Gasâng é Yhangzo lé wó sû gi, asak haû lé wó bê; Yhang Zo lé a wó sû gi, asak haû lé le a wó nghut ri.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Garai Gasang é Yhangzô é myìng lé lumjíng é bang nungmoq gi, ahtum abyuq é asak wó bê hkyô lé, nungmoq sé kó sháng gaq nghû, shí hkyô pé lé ngò ká byî kat é nghut lhê.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nga-nhúng haî dûng le le, Garai Gasang ô nau é dông nghut jáng gi, Yhang gyo byi râ nghut lhê; haû gi, Yhâng é hí má nga-nhúng a gyuq a kyum wó wâng râ matú nghut ri.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Haû mù, nga-nhúng haî dung kôlhang, Yhang gyo byî é lé nga-nhúng sê é nghut le gi, Yhâng chyáng nga-nhúng dûng é hkyô lé, nga-nhúng wó yu é lé, nga-nhúng sê lhê.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ó yuq nghut kôle, yhumsing é gumang hpó mai shî a gíng é mara kut shut é lé, myang é nghut le gi, haú yuq é matú kyûdung byi râ lhê. Haú hkûn, Garai Gasang gi, haú yuq lé asak byi râ nghut lhê. Haû gi, shî a gíng é mara wó bâng é matú taî é nghut lhê. Shî gíng é mara le joq lhê; nghut kôlhang, hau é matú dung râ lhê nghû, ngò taî nyi é a nghut.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 A dingmán é hkyô lhunglháng gi, mara nghut lhê; nghut kôlhang, shî a gíng é mara le joq lhê.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû ó yuq nghut kôle, mara a xoq kut lô é hkyô lé nga-nhúng sê lhê; hkâsu mù gâ le, haû Garai Gasâng é Yhangzo gi, haú yuq lé wú zúng nyi é nghut mù luî, haû agè ashop sû gi, haú yuq lé wó záng htung râ a nghut.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é lé le, mingkan gón lé haû agè ashop su èq up tô é hkyô lé le, sê lhê.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Hau htoq agó, Garai Gasâng é Yhangzo jé lé luî, haû tengmán Sû lé sé sháng gaq ga, nga-nhúng lé sê gyô é nyan byi bê hkyô lé le, nga-nhúng sê lhê. Nga-nhúng gi, Yhang Zo Yesuq Hkrisduq má nghut nyî bê eq rajung za, haû tengmán Sû má le nyi nyì bê nghut lhê. Yhang gi, haû tengmán é Garai Gasang eq ahtum abyuq é asak nghut nyi lhê.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Chyitdap é zo wuî ê, hparà lhó pé lé koi pyâm nyì keq.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.