1 João 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuq gi, haû Hkrisduq nghut ri ga lumjíng é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû nghut ri; îwa lé chyitdap é sû ó yuq nghut kôle, yhang zo lé le chyitdap é nghut bê.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Garai Gasang lé chyitdap nyì mù, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut nyi é nghut le gi, Garai Gasâng é yhangzô pé lé le, chyitdap nyi é hkyô lé, nga-nhúng wó sê yu é yanmai,
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Garai Gasang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é gi, Yhang lé chyitdap é hkyô nghut ri. Yhang hkyô tô é hkunmó pé gi, wòlai mó a nghut.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû ó yuq nghut kôle, mingkan lé ung pyám bê nghut ri. Nga-nhûng é lumjíng myit gi, mingkan lé nga-nhúng ung pyâm é ongdang hkyô nghut ri.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yesuq gi, Garai Gasâng é Yhangzo nghut é lé lumjíng é sû mai lai luî, mingkan lé wó ung pyâm é sû gi, ó yuq wá nghut lhê lhú?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Haú yuq gi, wuì eq sui mai lé é sû, Yesuq Hkrisduq yhang nghut nyi ri. Yhang gi, wuì mai za lé é a nghut, wuì mai le, sui mai le, lé é sû nghut lhê. Woi-nyí gi, tengmán hkyô nghut é yanmai, shí hkyô lé saksé hkám byî ri.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Hkâsu mù gâ le, Woi-nyí le, wuì le, sui le, haû sûm lhûm é saksé hkâm akô nghut ri;
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 haû sûm lhum gi, rajung za nghut akô.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nga-nhúng gi, byu é saksé lé lhom yu lhê; nghut kôlhang, Garai Gasâng é saksé gi, haû htoq je kô nyi ri. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhang Zo eq sêng é hkyô lé saksé byî é yanmai nghut ri.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Garai Gasâng é Yhangzo lé lumjíng é sû gi, saksé haû lé yhâng é i-myit má wó bê nghut ri; Garai Gasang lé a lumjíng é sû kúm gi, Yhang lé byù mhaú rayuq ga chyo pyám bê nghut ri; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang mai Yhang Zo eq sêng é hkyô saksé hkâm é lé, yhang a lumjíng é yanmai nghut ri.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Nga-nhúng lé, Garai Gasang byî é ahtum abyuq é asak gi, saksé haû nghut nyi ri. Asak haû gi, Yhang Zô chyáng bo ri.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Garai Gasâng é Yhangzo lé wó sû gi, asak haû lé wó bê; Yhang Zo lé a wó sû gi, asak haû lé le a wó nghut ri.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Garai Gasang é Yhangzô é myìng lé lumjíng é bang nungmoq gi, ahtum abyuq é asak wó bê hkyô lé, nungmoq sé kó sháng gaq nghû, shí hkyô pé lé ngò ká byî kat é nghut lhê.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nga-nhúng haî dûng le le, Garai Gasang ô nau é dông nghut jáng gi, Yhang gyo byi râ nghut lhê; haû gi, Yhâng é hí má nga-nhúng a gyuq a kyum wó wâng râ matú nghut ri.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Haû mù, nga-nhúng haî dung kôlhang, Yhang gyo byî é lé nga-nhúng sê é nghut le gi, Yhâng chyáng nga-nhúng dûng é hkyô lé, nga-nhúng wó yu é lé, nga-nhúng sê lhê.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ó yuq nghut kôle, yhumsing é gumang hpó mai shî a gíng é mara kut shut é lé, myang é nghut le gi, haú yuq é matú kyûdung byi râ lhê. Haú hkûn, Garai Gasang gi, haú yuq lé asak byi râ nghut lhê. Haû gi, shî a gíng é mara wó bâng é matú taî é nghut lhê. Shî gíng é mara le joq lhê; nghut kôlhang, hau é matú dung râ lhê nghû, ngò taî nyi é a nghut.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 A dingmán é hkyô lhunglháng gi, mara nghut lhê; nghut kôlhang, shî a gíng é mara le joq lhê.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Garai Gasâng chyáng mai hku kat bê sû ó yuq nghut kôle, mara a xoq kut lô é hkyô lé nga-nhúng sê lhê; hkâsu mù gâ le, haû Garai Gasâng é Yhangzo gi, haú yuq lé wú zúng nyi é nghut mù luî, haû agè ashop sû gi, haú yuq lé wó záng htung râ a nghut.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é lé le, mingkan gón lé haû agè ashop su èq up tô é hkyô lé le, sê lhê.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Hau htoq agó, Garai Gasâng é Yhangzo jé lé luî, haû tengmán Sû lé sé sháng gaq ga, nga-nhúng lé sê gyô é nyan byi bê hkyô lé le, nga-nhúng sê lhê. Nga-nhúng gi, Yhang Zo Yesuq Hkrisduq má nghut nyî bê eq rajung za, haû tengmán Sû má le nyi nyì bê nghut lhê. Yhang gi, haû tengmán é Garai Gasang eq ahtum abyuq é asak nghut nyi lhê.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chyitdap é zo wuî ê, hparà lhó pé lé koi pyâm nyì keq.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.