1 João 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chyitdap é luzúm wuî ê, woi-nyí hkangmó lé hkâlumjíng ko, woi-nyí haú pé gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut é, a nghut e lé gôn wú keq; hkâsu mù gâ le, myiqhtoi pyoq pé myo myo gi, mingkan htoq má jón wún bekô nghut ri.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Garai Gasâng é Woi-nyí lé nungmoq wó sê yù râ hkyô gi, shí dông nghut lhê: haû Yesuq Hkrisduq gi, gungsho dông jé lé bê ga, yín yu é woi-nyí hkangmó gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut lhê.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nghut kôlhang, Yesuq Hkrisduq lé a yín yu é woi-nyí hkangmó gi, Garai Gasâng chyáng mâ é a nghut. Woi-nyí haû gi, lé lo nyi ri ga nungmoq wó gyô wú bê; ahkuî lháng mingkan htoq má nyi to gù nghut é anti-hkrisduq é woi-nyí nghut ri.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Chyitdap é zo wuî ê, nungmoq gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut mù luî, yhangmoq lé ung pyám bekô nghut ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq má lúng to Sû gi, mingkan má nyi to su htoq je kô ri.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yhangmoq gi, mingkan eq sêng é bang nghut lhê mù luî, mingkan hkyam dông taî bum akô; mingkan zo wuî le yhangmoq é dang lé gyo byî akô nghut ri.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nga-nhúng gi, Garai Gasang eq sêng é bang nghut lhê; Garai Gasang lé sê é sû ó yuq nghut kôle, nga-nhûng é dang lé gyô ri; nghut kôlhang, Garai Gasang eq a sêng é sû gi, ngamoq é dang lé a gyo nghut ri. Shí hkyô lé wú jáng, tengmán hkyo é Woi-nyí eq hkyô shuî nghoq é woi-nyí lé, nga-nhúng sê gam hkoq yû bê nghut ri.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Chyitdap é luzúm wuî ê, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq chyitdap lhûm nyì sháng; hkâsu mù gâ le, chyitdap myit gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut ri. Chyitdap myit bò sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng chyáng mai hku kat é hui bê sû nghut luî, Garai Gasang lé sé sû nghut ri.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Chyitdap myit a bo é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasang lé a sé sû nghut ri; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, chyitdap myit nghut lhê.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Garai Gasang gi, Yhang Zô é yanmai nga-nhúng asak wó duî sháng gaq ga, Yhang Zo zote lé mingkan htoq má nhang kat byi bê nghut ri. Haû gi, Garai Gasang mai nga-nhúng lé, Yhâng é chyitdap myit tûn shit é hkyô nghut ri.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nga-nhúng gi, Garai Gasang lé chyitdap é a nghut, Garai Gasang sheq nga-nhúng lé chyitdap luî, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shîhtaí gunglik hkungga dut sháng gaq ga, Yhang Zo lé nhang kat byî é nghut ri; haû gi, chyitdap myit yhang nghut bê.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Chyitdap é luzúm wuî ê, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé haû-í yhang chyitdap é nghut jáng, nga-nhúng le rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ dut lhê.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Garai Gasang lé ó yuq èq le, hkâ-nhám lháng myang wú é a nghut; nghut kôlhang, nga-nhúng rayuq eq rayuq chyitdap lhûm nyi é nghut jáng, Garai Gasang gi, nga-nhúng má nyi nyì bê nghut luî, Yhâng é chyitdap myit gi, nga-nhúng má gumjup râ nghut lhê.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Garai Gasang gi, nga-nhúng lé, Yhâng é Woi-nyí byî to bê nghut é yanmai, Yhâng chyáng nga-nhúng dui nyì bê hkyô lé le, Yhang nga-nhúng má nyi nyì bê hkyô lé le, nga-nhúng sé bê nghut ri.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Haû Îwa gi, Yhang Zo lé mingkân é hkyi yù Sû dut sháng gaq ga nhang kat é hkyô lé, ngamoq myàng luî, saksé hkâm lhê.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ó yuq nghut kôlhang, Yesuq gi, Garai Gasâng é Yhangzo nghut ri ga yín yu é nghut le gi, yhang má Garai Gasang nyi nyì bê nghut luî, yhang le Garai Gasâng chyáng dui nyì bê nghut ri.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Nga-nhúng gi, Garai Gasâng èq nga-nhúng lé chyitdap é hkyô lé, sé luî lumjíng nyi lhê; Garai Gasang gi, chyitdap myit nghut lhê; chyitdap myit má nyi nyi é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng chyáng dui nyì bê nghut luî, Garai Gasang le haú yuq má nyi nyì bê nghut ri.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Haû dông mai, chyitdap myit gi, nga-nhûng chyáng gumjup bê nghut luî, nga-nhúng gi, tarâ jéyáng é buinyì má a gyuq a kyum é myit wó yû râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, mingkan shî má Yhang su dut nyì bê nghut ri.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Chyitdap myit má gyuq é hkyô a bò nghut ri; gyuq é hkyô gi, mara dam byî é hkyô eq sêng é nghut mù luî, gumjup é chyitdap myit gi, gyuq é hkyô lé hkat htoq pyâm ri. Haû gyuq é myit bò sû gi, chyitdap myit má gumjup sû a nghut.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yhang hí nga-nhúng lé chyitdap bê nghut é yanmai, nga-nhúng le chyitdap nyi lhê.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Byù rayuq yuq gi, "Ngò, Garai Gasang lé chyitdap lhê." ga taí kôlhang, yhâng é gumang lé a jú é nghut jáng, haú yuq gi, byù mhaú rayuq nghut ri; hkâsu mù gâ le, yhumsîng byu-myang é gumang lé lháng a chyitdap é sû gi, a byu-myang é Garai Gasang lé wó chyitdap râ a nghut.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Garai Gasang lé chyitdap é sû ó yuq le, yhumsing gumang lé le chyitdap râ lhê gâ é dang haû gi, nga-nhûng é matú, Yhang mai hkyô tô é hkunmó nghut lhê.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.