Efésios 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tavaꞌu xo eni Paulo itema sou xaixai noxou Kalisito Iesu esuꞌulingengi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi, la sou exolu no nano no taasou navunavu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Eni elavu sou lexe ngingi ngelomu sou lexe no anu alauna noxou Latauamenge, la Anu musosovosilo sou aꞌoxonu xaixaisinge noxou.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Mo mii maꞌia ane mutalume tei ne mupalaꞌa noxilo la sou eni ekaukavu sevile no anu tei ne.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 No mine ngingi ngaitisou la sou ngingi ngamomomosou, ngalavusou lexe eni elavu manina no anu mii maꞌia mutalume noxou Kalisito.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mii maꞌia ane mutalume noxiꞌa ta mitema ane tatei, vaimomo ꞌo Uleenu mupalaꞌalixu noxixe ta mitema sou ane Iesu mupalusiꞌa mo ta mitema sou palomatana noxou.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Mii maꞌia ane mutalume ne aloxo ꞌo, no anu aꞌalo laixe sou Iesu Kalisito la muꞌoxongengi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi nengeꞌa taxali vilesisi. Mo ngingi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi nganoꞌu mii maꞌia ane Lataua musakiinu vaikala sou tei noxou Iesu lexe ta Isilaeli inoꞌu ne. No anu xaixai noxou Kalisito Iesusi la ngingi nganoꞌu kalumo.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Lataua muꞌoxoleli exali amitema sou xaixai noxou. Mo no anu alauna noxou la Anu mulosilo xavi noxou la sou eni exali itema sou xaixai noxou. Sou aꞌaloxu aꞌalo laixe sou Iesu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mo ta mitema noxou Lataua ne miuaꞌulixo, ia eni ne uasisi manina mo amii vitanisi. Ia Anu mualaunasilo laixe la mulosilo xaixai sou aaꞌaloxu aꞌalo sou mimii laixe sou Kalisito e tatilovo sou uasi ulai noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 La sou vaimomo ꞌo eni aꞌoxonu ulamana noxinge aloxo ꞌo. Lataua mukoinu mimii latala mukalusi la mimii latala anu mutalume iou noxiꞌa aneꞌi tatei. Ia vaimomo ꞌo Anu mulosilo xaixai sou a aꞌaloxu mimii maꞌia ane mutalume ne. Anu uꞌoxonu uxali maninasou.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Tei la Anu mutalume iou ia vaimomo ꞌo la Anu muꞌoxonu lalotu noxou muxali. Mo anu mumasaxa lexe no anu lalotu noxou la aneꞌi ane mixolu teitexi no loxotolo mo ta tatila noxiꞌa ta uleenu e misaxilaꞌu loxotolo ilavusou mo imaisou xavutala lailaixe iouiou noxou ne uxali lamana noxiꞌa.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Tatei manina la Lataua muxavutala lexe uꞌoxonu mii ane kaluxu uasi ne uxali, ia vaimomo ꞌo no anu xaixai noxou Kalisito Iesu Tila noxinge, la sou Anu muꞌoxonu mimii ne muxali manina.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Xo nenge noxou Kalisito, mo nenge temuxaxu tanenge noxou Kalisito la sou nenge tamamaꞌu sou talai noxou Lataua uasi.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 La sou eni avikalangengi aloxo, ngaxavutala malaxo no anu tuꞌumaxu ane noxilo singe ꞌo uasi xo eni aꞌitingengi.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Tavaꞌu aloxo ꞌo, la sou eni axolau tavaꞌilo voꞌuxu uluꞌelai no talaxu la akilaka ulai noxou Maminge.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Aneꞌi ane mixolu teitexi no opo loxotolo xe aneꞌi ane ixoxolu no lia ꞌa. Mo Anu molu mumoxoꞌu ualaualasiꞌa, mo aneꞌi loxo ta mata noxou.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Eni akilaka ulai noxou Maminge lexe, no anu mimii tavuꞌalo lailaixe iouiou noxou, la Anu uꞌanaꞌanalingenge no anu xavi Uleenu noxou mo uxolu no nano noxinge, la uꞌoxonu pekiaꞌinge.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 La sou Kalisito umomomo sou uxolu noxinge xo ngingi ngemuxaxu tangengi. Mo eni akilaka lexe ꞌilixo sou tangengi noxou Lataua tanengingenge ngatongatoꞌo uxali utila no anu maulingenge. Mo usiatoto loxo ovu uliꞌu uluꞌelai no lia.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Mo ngingi ngongiꞌa ta mitema noxou Lataua nganoꞌu xavi, mo ngalavu sou manina ꞌilixo noxou Kalisito sou tanuxaꞌa ta mitema. Masaxa noxou ne mutila manina mo veveeni manina mo mulai teitexi manina xe muluꞌelai no lia manina.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 La sou ngingi ngelavusou ꞌilixo noxou Kalisito sou tanungenge ne anu mutila manina mo muaulixu lavulavu. Ia ngingi ngelavusou, la sou mimii ane noxou Lataua ne anu uꞌanaꞌanalingenge no anu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ia noxou la Anu umomomo sou uꞌoxonu mimii tavuꞌalo. Mimii ane ne muaꞌulixu mimii ane nenge texavutalanu mo tekilaka. Ia no anu xavi noxou ane uxolu uxaxai noxinge ne, muaꞌulixu mimii ane ne.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 La sou no voxovoxo utotomu ta mitema ukalusi e ilotu noxou Iesu taꞌitinu ualasou Lataua no ualasou Kalisito Iesu utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.