Apocalipse 21

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu la emaisou loxotolo ilou lia alavua. Loxotolo ilou lia tei ne tasiauxu avile mo luaki kalumo uxolu la uasi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Mo emaisou tuala Tavuna tatila noxou Lataua anu Ielusalemu alavua molu noxou Lataua teitexi no loxotolo ululuꞌe. Anu tokolomoxu ne lailaixe manina loxo sema itokolomo no anu tokolomo lailaixe sou taulaꞌi mo ixolu ilooxu mulue sou uneꞌe.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Mo elomusou ꞌava vile tatila molu no anu puloulou noxou Lataua muꞌava aloxo ꞌo, “Namaisou, tani alelaxu noxou Lataua a muneꞌe muxolu no taineꞌi ta mitema no lia ꞌo mo iloꞌa ixolu. Mo aneꞌi ixali ta mitema noxou xe Anu uxali Lataua noxiꞌa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Anu uiasou ieꞌi lexaxu mo soli ilou opo tuꞌutuꞌumaxu mo tama xe navunavu la uasi, xo anu mimii sou tei ne anu mukalu avile.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mo itema e muxolu no puloulou ne muvikala aloxo ꞌo, “Namaisou, eni aꞌoxonu mimii alavua mukalusi.” Xe mukalu la muvikalaleli la lexe, “Nakaukavunu vaivaikala ane ꞌo xo vaivaikala ane ꞌo ne maninasou mo umomomo sou itema umuxaxu tanu no anu.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Mo Anu muvikalaleli la aloxo ꞌo “Eni ekalusou xaixai noxilo, xo eni tei mo kaluxusou. Mo eni sokoꞌu mimii xe eni kaluxusou mimii. La sou anu ane usoliu lexa sou uiexu la eni alosou lexa no anu pupulu sou mauli la anu uiexu la ulotonu uasi.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 La sou lexe anu ane uaꞌulixu ꞌotoꞌoto la anu unoꞌu mimii ane ꞌo mo eni axali Lataua noxou xe anu uxali ꞌalixeni.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ia aneꞌi ane iꞌumekea iloꞌa aneꞌi ane imuxaxu taneꞌi uasi mo aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e masumasua manina mo aneꞌi ane iveꞌa ta mitema isoli ilou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi mo aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu saa masumasua iouiou mo aneꞌi ilotu noxiꞌa ta mimii vulaulau mo aneꞌi ane ivikala la ikalakalavoi ne tualasiꞌa ane navu kupaxu e navu uꞌaniꞌani mo taupea. Anu soli ta tameisou ane.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ioxe vile noxiꞌa ta angelo muxatele tamei e minoꞌu tavulu sou tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua kaluxusou muxatele tamei ne muneꞌe la muvikalaleli aloxo ꞌo, “Naneꞌe mo alosienixe Sipsip ꞌOlu semau sou uꞌuluxe.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Eni eꞌanaꞌana no anu xaviinu Uleenu Tavuna la elai no anu Uleenu la angelo ne mukasi noxilo la noxou telai no laxaꞌilu tatila vile kisou teitexi. La mulosielixu Ielusalemu Tuala Tavuna tatila molu noxou Lataua teitexi no loxotolo ululuꞌe.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 La lamanaxu Lataua mukakaa no tuala tatila ne la lamanaxu e uieiei ne iouvilemo manina loxo lavoꞌo vile lailaixe manina mo ilotonu la lamolisou toxoxaꞌa mo loxo lavoꞌo vile lailaixe ilemo lexe iasupa malemalenga xe ulamilami loxo ꞌo latitilo.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mo vimelu toxoxaꞌa mo veveeni mulai teitexi muxoxosou tuala tatila ne mo aitengaxu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei xe ta angelo vilevilesi mitulu mimomoxu aiaitenga ne. Mo mikaukavunu ualasiꞌa ta matamata mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei noxiꞌa ta Isilaeli no anu aitenga ne.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 No xalee vimelu telo ꞌole la aitengaxu tatalu mo luꞌe ꞌole aitengaxu tatalu mo no xaleenu toꞌo ꞌole la aitengaxu tatalu xe no xaleenu vaxa ꞌole la aitengaxu tatalu kalumo.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mo mimuxaxu lavoꞌo kulu sou vimelu tavaꞌu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei sou vimelu sou tuala tatila ne uai utelo la usiatoto no anu. Lavoꞌo kulu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei ne ualaualasiꞌa ta mitema sou xaixai noxou Sipsip ꞌOlu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei muxolu no anu.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mo angelo e uvivikalaleli ne munoꞌu tilovo vile miꞌoxonu no anu xoulu sou utilovosou tuala tatila ne no anu ilou aiaitengaxu mo vimelusou.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mo no anu tuala tatila ne la no xalee tamiꞌa mo ne mitilovosou la lovaxu iouvilesisi. Veveeninu mo toxoxaꞌa no anu ne mo veveeni utelai teitexi ne anu mulovaxu la itiitisou lova ne iouvilesisi mumomomo loxo lova 2,220 (kilomita).
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mo mulovaxu komuko no anu vimelu ne la lovaxu mumomomo loxo mita itemaxu tatalu mo taꞌuve (65 mita). Angelo munoꞌu lova ne loxo noxiꞌa ta mitema inonoꞌu sou ilovaxu mimii no anu.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Vimelu ne miꞌoxonu no anu lavoꞌo vile lailaixe ilemolu lexe iasupa xe tuala tatila ne miꞌoxonu no anu xoulu la ulamilami loxo latitilo.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mo no tavaꞌu vimelu ne la mitokolomonu no anu lavoꞌo seꞌi lailaixe manina. Lavoꞌo ane mimuxaxu tei manina ane ilemolu lexe iasupa mo ta tameisou ne lavoꞌo vile ꞌelaꞌela ilemolu lexe sapaia mo lavoꞌo tatalusou ilemolu lexe xalukedoni mo lavoꞌo tamiꞌasou ne kaukavuxu vevesinu ilemolu lexe emeralu.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Mo lavoꞌo taꞌuvesou ne lavoꞌo kaukavuxu lauolauoinu xe kea muꞌumuꞌunalaxu ilemolu lexe saludoni mo muxatele vilesou anu lavoꞌo lauolauoinu ilemolu lexe koniliani mo muxatele tameisou ne lavoꞌo vile poonu ilemolu lexe kulisolite mo muxatele tatalusou ne anu lavoꞌo vile la kaukavuxu vevesinu ilemolu lexe velili mo muxatele tamiꞌasou ne anu lavoꞌo vile poonu la ilemolu lexe topasi mo mavulovexasou ne anu lavoꞌo vevesinu ne ilemolu lexe kulisopulasi mo mavulovexa mo muluꞌe no lia vile ne lavoꞌo ꞌelaꞌela ilemolu lexe aiasine xe mavulovexa mo muluꞌe no lia ta tameisou ne anu lavoꞌo malivololoonu ilemolu lexe ametisi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mo aitenga mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei ne miꞌoxo no anu lasala mukalusi mo voteꞌi sou tuala tatila ne miꞌoxonu no anu xoulu e mivile uꞌunalaxu uasi la ulamilami mo tamalei ulai xalee vile loxo atitilo.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Xe eni amaisou taasou lalotu vile uxolu no nano no tuala tatila ne uasi xo taasou lalotu ane anu Tila Lataua xaviinu musuku ilou Sipsip ꞌOlu nesi.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mo no nano no tuala tatila ne la umomomo sou aso ilou soꞌio ukaa la uasi xo lamanaxu Lataua ukakaa no anu mo Sipsip ꞌOlu anu telusou.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ta mitema tavuꞌalo no xalexalee tuatuala ukalusi ꞌo imuamuaꞌi no anu lamanaxu ne mo ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo inoꞌu mimii lailaixe noxiꞌa la inoꞌu ineꞌenu.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mo aitengaxu tuala tatila ne voxo vile utatu uasi ukisi uxoxolu aloxo ne xo ꞌolovoxo la uasi aso uulualesi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Mo tokolomo iouiou ilou lamoli noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi ne inoꞌu uꞌunalai no anu.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mo susu vile uxolu no nano ne uasi iloꞌa ta mitema e iꞌoxoꞌoxonu ꞌilixo sou maela loxo pakali mo ꞌilixo sou voteꞌi mo to seꞌi la xe aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu vaikala kalakalavoi ne umomomo sou iꞌunalai uasisi manina. Ia aneꞌi ane ualasiꞌa uai no nano no anu lavuku sou mauli noxou Sipsip ꞌOlu aneꞌisisi iꞌunalai.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.