Apocalipse 21

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu la emaisou loxotolo ilou lia alavua. Loxotolo ilou lia tei ne tasiauxu avile mo luaki kalumo uxolu la uasi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mo emaisou tuala Tavuna tatila noxou Lataua anu Ielusalemu alavua molu noxou Lataua teitexi no loxotolo ululuꞌe. Anu tokolomoxu ne lailaixe manina loxo sema itokolomo no anu tokolomo lailaixe sou taulaꞌi mo ixolu ilooxu mulue sou uneꞌe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mo elomusou ꞌava vile tatila molu no anu puloulou noxou Lataua muꞌava aloxo ꞌo, “Namaisou, tani alelaxu noxou Lataua a muneꞌe muxolu no taineꞌi ta mitema no lia ꞌo mo iloꞌa ixolu. Mo aneꞌi ixali ta mitema noxou xe Anu uxali Lataua noxiꞌa.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Anu uiasou ieꞌi lexaxu mo soli ilou opo tuꞌutuꞌumaxu mo tama xe navunavu la uasi, xo anu mimii sou tei ne anu mukalu avile.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Mo itema e muxolu no puloulou ne muvikala aloxo ꞌo, “Namaisou, eni aꞌoxonu mimii alavua mukalusi.” Xe mukalu la muvikalaleli la lexe, “Nakaukavunu vaivaikala ane ꞌo xo vaivaikala ane ꞌo ne maninasou mo umomomo sou itema umuxaxu tanu no anu.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Mo Anu muvikalaleli la aloxo ꞌo “Eni ekalusou xaixai noxilo, xo eni tei mo kaluxusou. Mo eni sokoꞌu mimii xe eni kaluxusou mimii. La sou anu ane usoliu lexa sou uiexu la eni alosou lexa no anu pupulu sou mauli la anu uiexu la ulotonu uasi.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 La sou lexe anu ane uaꞌulixu ꞌotoꞌoto la anu unoꞌu mimii ane ꞌo mo eni axali Lataua noxou xe anu uxali ꞌalixeni.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ia aneꞌi ane iꞌumekea iloꞌa aneꞌi ane imuxaxu taneꞌi uasi mo aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e masumasua manina mo aneꞌi ane iveꞌa ta mitema isoli ilou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi mo aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu saa masumasua iouiou mo aneꞌi ilotu noxiꞌa ta mimii vulaulau mo aneꞌi ane ivikala la ikalakalavoi ne tualasiꞌa ane navu kupaxu e navu uꞌaniꞌani mo taupea. Anu soli ta tameisou ane.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ioxe vile noxiꞌa ta angelo muxatele tamei e minoꞌu tavulu sou tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua kaluxusou muxatele tamei ne muneꞌe la muvikalaleli aloxo ꞌo, “Naneꞌe mo alosienixe Sipsip ꞌOlu semau sou uꞌuluxe.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eni eꞌanaꞌana no anu xaviinu Uleenu Tavuna la elai no anu Uleenu la angelo ne mukasi noxilo la noxou telai no laxaꞌilu tatila vile kisou teitexi. La mulosielixu Ielusalemu Tuala Tavuna tatila molu noxou Lataua teitexi no loxotolo ululuꞌe.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 La lamanaxu Lataua mukakaa no tuala tatila ne la lamanaxu e uieiei ne iouvilemo manina loxo lavoꞌo vile lailaixe manina mo ilotonu la lamolisou toxoxaꞌa mo loxo lavoꞌo vile lailaixe ilemo lexe iasupa malemalenga xe ulamilami loxo ꞌo latitilo.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Mo vimelu toxoxaꞌa mo veveeni mulai teitexi muxoxosou tuala tatila ne mo aitengaxu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei xe ta angelo vilevilesi mitulu mimomoxu aiaitenga ne. Mo mikaukavunu ualasiꞌa ta matamata mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei noxiꞌa ta Isilaeli no anu aitenga ne.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 No xalee vimelu telo ꞌole la aitengaxu tatalu mo luꞌe ꞌole aitengaxu tatalu mo no xaleenu toꞌo ꞌole la aitengaxu tatalu xe no xaleenu vaxa ꞌole la aitengaxu tatalu kalumo.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Mo mimuxaxu lavoꞌo kulu sou vimelu tavaꞌu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei sou vimelu sou tuala tatila ne uai utelo la usiatoto no anu. Lavoꞌo kulu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei ne ualaualasiꞌa ta mitema sou xaixai noxou Sipsip ꞌOlu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei muxolu no anu.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mo angelo e uvivikalaleli ne munoꞌu tilovo vile miꞌoxonu no anu xoulu sou utilovosou tuala tatila ne no anu ilou aiaitengaxu mo vimelusou.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Mo no anu tuala tatila ne la no xalee tamiꞌa mo ne mitilovosou la lovaxu iouvilesisi. Veveeninu mo toxoxaꞌa no anu ne mo veveeni utelai teitexi ne anu mulovaxu la itiitisou lova ne iouvilesisi mumomomo loxo lova 2,220 (kilomita).
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Mo mulovaxu komuko no anu vimelu ne la lovaxu mumomomo loxo mita itemaxu tatalu mo taꞌuve (65 mita). Angelo munoꞌu lova ne loxo noxiꞌa ta mitema inonoꞌu sou ilovaxu mimii no anu.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Vimelu ne miꞌoxonu no anu lavoꞌo vile lailaixe ilemolu lexe iasupa xe tuala tatila ne miꞌoxonu no anu xoulu la ulamilami loxo latitilo.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Mo no tavaꞌu vimelu ne la mitokolomonu no anu lavoꞌo seꞌi lailaixe manina. Lavoꞌo ane mimuxaxu tei manina ane ilemolu lexe iasupa mo ta tameisou ne lavoꞌo vile ꞌelaꞌela ilemolu lexe sapaia mo lavoꞌo tatalusou ilemolu lexe xalukedoni mo lavoꞌo tamiꞌasou ne kaukavuxu vevesinu ilemolu lexe emeralu.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Mo lavoꞌo taꞌuvesou ne lavoꞌo kaukavuxu lauolauoinu xe kea muꞌumuꞌunalaxu ilemolu lexe saludoni mo muxatele vilesou anu lavoꞌo lauolauoinu ilemolu lexe koniliani mo muxatele tameisou ne lavoꞌo vile poonu ilemolu lexe kulisolite mo muxatele tatalusou ne anu lavoꞌo vile la kaukavuxu vevesinu ilemolu lexe velili mo muxatele tamiꞌasou ne anu lavoꞌo vile poonu la ilemolu lexe topasi mo mavulovexasou ne anu lavoꞌo vevesinu ne ilemolu lexe kulisopulasi mo mavulovexa mo muluꞌe no lia vile ne lavoꞌo ꞌelaꞌela ilemolu lexe aiasine xe mavulovexa mo muluꞌe no lia ta tameisou ne anu lavoꞌo malivololoonu ilemolu lexe ametisi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Mo aitenga mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei ne miꞌoxo no anu lasala mukalusi mo voteꞌi sou tuala tatila ne miꞌoxonu no anu xoulu e mivile uꞌunalaxu uasi la ulamilami mo tamalei ulai xalee vile loxo atitilo.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Xe eni amaisou taasou lalotu vile uxolu no nano no tuala tatila ne uasi xo taasou lalotu ane anu Tila Lataua xaviinu musuku ilou Sipsip ꞌOlu nesi.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Mo no nano no tuala tatila ne la umomomo sou aso ilou soꞌio ukaa la uasi xo lamanaxu Lataua ukakaa no anu mo Sipsip ꞌOlu anu telusou.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ta mitema tavuꞌalo no xalexalee tuatuala ukalusi ꞌo imuamuaꞌi no anu lamanaxu ne mo ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo inoꞌu mimii lailaixe noxiꞌa la inoꞌu ineꞌenu.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mo aitengaxu tuala tatila ne voxo vile utatu uasi ukisi uxoxolu aloxo ne xo ꞌolovoxo la uasi aso uulualesi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Mo tokolomo iouiou ilou lamoli noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi ne inoꞌu uꞌunalai no anu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Mo susu vile uxolu no nano ne uasi iloꞌa ta mitema e iꞌoxoꞌoxonu ꞌilixo sou maela loxo pakali mo ꞌilixo sou voteꞌi mo to seꞌi la xe aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu vaikala kalakalavoi ne umomomo sou iꞌunalai uasisi manina. Ia aneꞌi ane ualasiꞌa uai no nano no anu lavuku sou mauli noxou Sipsip ꞌOlu aneꞌisisi iꞌunalai.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.