Apocalipse 17

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ioxe eni emaisou tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxiꞌa ta mitema ne mukalu la, emaisou angelo vile noxiꞌa ta angelo muxatele tamei e munoꞌu tavulu no anu latotope muxatele tamei ne muneꞌe la muvikalaleli aloxo ꞌo, “Naneꞌe mo alosienixu tuꞌutuꞌumaxu e sema sou voteꞌi inoꞌu. Ane mixolu no lexa tavuꞌalo paꞌumolu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo miꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi noxie mo ta mitema e mixolu no lia ꞌo milai miꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi noxie kalumo. Aneꞌi miꞌuna no anu ꞌilixo masua sou voteꞌi noxie ne la muꞌoxoneꞌi mixovulaulau loxo miiexu uaini.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Mo Uleenu Tavuna muꞌanaꞌana noxilo manina la elai no anu Uleenu, la angelo vile munoꞌilo noxou telai no xalee lia vitanisi. Xe nexi noxou telai texali la emaisie sema vile ixoxolu no latanu mii vova vile. Mii vova ne lauolauoinu ia kisou muxatele tamei mo sikilinu mavulovexa xe kaukavu ne mikaukavunu vaivaikala masumasua sou Lataua.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mo emaisie sema ne mitokolomo no anu tokolomo kaukavuxu malivololoonu xe lauo-lauoinu mo xoulu ulamilami mo lasala manina xe xapo iouiou miꞌainu no xolane. Mo no avole la mitetelisou paku vile miꞌoxonu no anu xoulu, ia no nano no anu paku ne la ꞌiliꞌilixo muꞌui e tumaꞌu masumasua mo ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi nuninuniꞌu no iou Lataua muꞌanaꞌana no anu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Xe ualasie mikaukavunu muxolu no ꞌalaiei ne laaxu mutalume. Ualasie ne laaxu aloxo ꞌo, “Tuala tatila ne Vaviloni ane neniꞌa ta sema sou voteꞌi mo ꞌiliꞌilixo iouiou e tumaꞌu masumasua no lia ꞌo.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Eni emaisie sema ne la ekuluke manina, xo ane miveꞌaveꞌa ta mitema noxou Lataua iloꞌa aneꞌi ane miaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu misoisoli la miiexu sialuxaꞌa. Ane miiexu sialuxaꞌa la muꞌoxone mixovulaulau loxo miiexu uaini.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 La angelo muvikalaleli aloxo ꞌo, “Nini nemaisou mimii ne la nekuluke? Nini naxolu mo eni avikalanenixe sema ne xe mii vova e ane mixolu no latanu e kisou muxatele tamei xe sikiliu mavulovexa ne laaxu. Xo laaxu ne mutalume ia vaimomo ꞌo la eni avikalanenixu.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mii vova e nemaisou ne tei la anu muxolu ia vaimomo ꞌo la anu uxolu uasi. Xe iliꞌi la anu uxali utelo no anu taxa e mulai no lia manina ne la ulai uulua a vile. La sou ta mitema e ixoxolu no lia ꞌo e ualasiꞌa uai no nano no anu lavuku sou mauli uasi no mine Lataua usokou ukoinu mimii uao imaisou mii vova ne la ikuluke manina. Xo tei la anu muxolu ia vaimomo ꞌo la anu uxolu uasi xe iliꞌi la anu uxali.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 La sou itema e mulavu manina la anu ulavusou laaxu. Anu laaxu aloxo ꞌo, mii vova kisou muxatele tamei ne musosovo sou laxaꞌilu muxatele tamei e sema mixolu no anu mo musosovosiꞌa ta tatanaanu tuatuala muxatele tamei.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ta tatanaanu tuala taꞌuve a mikalukalu ia muxatele vilesiꞌa uxoxolu vaimomo ꞌo xe iliꞌi la muxatele tameisiꞌa uxali, ia anu uxali la uxolu maxuveeni uasi.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Xe mii vova e tei la anu muxolu xe vaimomo ꞌo la anu uxolu uasi, ia iliꞌi la anu uxali tatanaanu tuala muxatele tatalusiꞌa. Anu vile noxiꞌa aneꞌi ta tatanaanu tuatuala muxatele tamei ne ane e ulai la uulua avile.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Mo mii vova sikilinu mavulovexa e nini nemaisou no kisou ne musosovosiꞌa ta tatanaanu tuatuala mavulovexa, ia aneꞌi ixali uao. Lexe ixali, la aneꞌi inoꞌu xavi sou iloꞌa mii vova ne ixaxai aso iou maxuvee uasi.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Aneꞌi ta tatanaanu tuatuala mavulovexa ne xavutalaiꞌa vilesisi manina sou ilosou mii vova ne xavi mo xaixai noxiꞌa sou anu uxaxaisou.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Mo aneꞌi ipita la iloꞌa Sipsip ꞌOlu iꞌoto, la anu Sipsip ꞌOlu iloꞌa aneꞌi ta mitema noxou e anu muꞌavaliꞌa mo musosovosiꞌa lexe anu ta naꞌu xe aneꞌi ane mimulimulinu vaikala noxou iuaꞌulixaꞌa no anu ꞌotoꞌoto ne. Xo anu Sipsip ꞌOlu ne anu Tila noxiꞌa ta tatila xe tatanaanu tuala noxiꞌa ta tatanaanu tuatuala.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Mo angelo muvikalaleli la aloxo ꞌo, “Lexa tavuꞌalo e nini nemaisie sema sou voteꞌi mixolu no anu ne anu musosovosiꞌa ta mitema vasimeꞌa kaukavuxu iouiou mo tuatuala ta tatila no xalexalee lia ꞌo mukalusi xe vaivaikalaiꞌa iouiou no lia ꞌo ukalusi.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mo mii vova xe sikilinu mavulovexa e nini nemaisou ne ulai la iꞌoxo masuane sema sou voteꞌi ne. Aneꞌi iavuti la iꞌoxonu masuane manina mo ikalanu tokolomoxe la ixolu pangapangaꞌesi mo iiꞌeu xiaxiasine xe iꞌelaxe no navu ukalusi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Xo Lataua mulosiꞌa neꞌi ta tatanaanu tuatuala xavutala sou iꞌoxonu mimii ne uxali manina sou umomomosou mii maꞌia Anu mulemolu tei. Aneꞌi xavutalaiꞌa vilesisi sou milosou mii vova ne xavi sou Anu usaxilaꞌa ulai uxali no mine Lataua uꞌoxonu maninasou vaikala noxou.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Xe sema e nini nemaisie ne misosovo sou tuala ta tila manina e musaxilaꞌa ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.