2 Timóteo 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioxe, nini Timoti loxo ꞌalixeni, nini natulu pekiaꞌine no anu alauna noxou Kalisito Iesu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Vaivaikala e nini nelomusou noxilo no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo ne, nini naꞌitalonu vaikala ane ne ulai noxiꞌa ta mitema e nini nemaisiꞌa lexe aneꞌi imomomo sou ilosieixu ta mitema no anu kalumo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nini natavule tuꞌutuꞌumaxu loxo itema sou ꞌotoꞌoto laixe noxou Kalisito Iesu aloxo eni atatavulenu ꞌo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lexe itema vile uxali loxo itema sou ꞌotoꞌoto, la anu uꞌoxonu xaixai sou ꞌotoꞌoto nesi, mo sou tila noxou uꞌosasou. Ia umomomo sou uꞌoxonu xaixai seꞌi e anu ulavusou uꞌoxonu no tualasou uasi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Xe itema vile sou uiave no anu iaveiave sou uuaulixaꞌa ta menexu, la anu umulinu lapuloto sou uauli, xe uasi la anu umomomo sou uuaulixaꞌa mo unoꞌu kisivalu sou uuli no anu iaveiave noxou uasi.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Xe itema vile uxaxai no xai xaviinu misevile, la anu itema sou unoꞌu temanu tei.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Naxavutala laixe no anu vaivaikala eni elosine ne. Nini naxavutala laixe, la Tila ulosine xavutala lamana sou nalavu no anu mimii latala.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Mo naxavutalanu Iesu Kalisito. Anu ꞌilusunu ane Deviti e tatananu tuala ne Isilaeli, mo Lataua mutulusou no anu soli. Anu aꞌalo laixe eni aaꞌaloxu noxiꞌa ta mitema ane.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu, la sou eni atatavule tuꞌutuꞌumaxu mo aneꞌi misakileli loxo itema ane sou muꞌoxonu susu. Ia vaikala noxou Lataua ne, umomomo sou aneꞌi isakiinu uasi.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Anu aloxo ne, la sou eni aꞌosasou tuꞌutuꞌumaxu e muxalisilo sou asuꞌulineꞌi ta mitema ane Lataua musosovosiꞌa sou aneꞌi inoꞌu mauli noxou Kalisito Iesu mo ixolu noxou utotomu no tuala ane lamanaxusi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 — ausente —
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Eni emasaxa lexe nini naavutilixu xavutalaiꞌa ta mitema no anu vaivaikala e eni alosine ne. Mo navikalaneꞌi pekiaꞌu no iou Lataua aloxo ꞌo. Mamu sou iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa no anu vaivaikala. Xo iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa, la usuꞌulineꞌi ta menexiꞌa uasi. Ia uꞌoxo masuaneꞌi aneꞌi ane ilomusiꞌa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Nini pekiaꞌine sou nalailixu maulixene ulai noxou Lataua loxo Anu musosovosine loxo nini itema sou xaixai noxou. Nini namaela mamu, ia nalosieixu ta mitema laixe no anu vaikala manina.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Naxiu tumalineu vaivaikala vitavitanisi sou lia ꞌo. Xo aneꞌi ane ivikala no anu vaikala vitavitanisi ne, aneꞌi ixolu vaꞌaxu noxou Lataua,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 mo vaivaikala noxiꞌa ne, uveꞌa ta menexiꞌa loxo vovolea vila masua manina. Tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Amenaio ilou Piletusi.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Aneꞌi ilou mipolo vilenu vaikala manina. La aneꞌi ivikala lexe Lataua mutulusiꞌa ta mitema misoisoli mukalu ne. La sou aneꞌi mixovulaulaulixaꞌa ta mitema seꞌi no anu muxamuxaxu taneꞌi noxiꞌa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ta mitema seꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia Lataua mutulusou mii vile pekiaꞌu manina loxo vuluvulu sou tani. Kaukavu muxolu no anu aloxo ꞌo. Vile lexe, “Tila mulavusiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta naꞌu manina.” Xe vile aloxo ꞌo, “Ta ꞌei ane ipalaꞌalixu lexe Iesu anu Tila, la aneꞌi ixiu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 No nano no tani tatila, la mimii seꞌi sou taꞌani no anu loxo paku ilou latotope mo lakupapa a uai. Ioxe, seꞌi ne, miꞌoxonu no anu xoulu ilou siliva sou voxo tilasi xe seꞌi, la miꞌoxonu no anu ovu ilou lialia, anu sou voxovoxo vitanisi. |alt="vessels and clay pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="2Ti 2:20-21" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="2 Timoti 2:20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 La sou lexe itema vile uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu uxali itema sou xaixai noxou Tila, loxo paku ilou latotope ane sou voxo tilasi. Anu uxolu vaꞌaxusi sou uꞌoxonu xaixai noxou tatananu tani tila ne xe uloosi sou xaixai laixe ukalusi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 La sou nini naxiu tumalineu ꞌilixo sou voteꞌi ane ta maulu ilavusou iꞌoxoꞌoxonu. Ia ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane ilinga noxou Tila no anu oponeꞌi maninasou, ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe mo ngamuxamuxaxu tangengi noxou Kalisito mo ngamasaxaiꞌa ta mitema la opongengi uai seꞌisisi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Namuxaxu xaleeneniu vaivaikala vulaulau. Xo nini nelavu lexe mii ane ne, uxalixu ꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mamu sou itema sou xaixai noxou Tila iloꞌa ta menexu iꞌotoꞌotosou anaxaꞌa. Ia anu uꞌoxo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo anu ulosieixu ta mitema no anu vaikala noxou Lataua laixe xe anu itema sou laꞌiaxuiꞌa ta mitema palea uasi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mo anu itema sou upelaꞌa ta mitema seꞌisisi ane aneꞌi imasaxau uasi. Anu upelaꞌa ta mitema, la male Lataua upelemasaxaneꞌi lexe ixiunu xavutalaiꞌa mo ilavusou vaikala manina.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Mo aneꞌi xavutalaiꞌa lamana, la iꞌume no anu uoi noxou Satani e mutetelisiꞌa sou iꞌoxonu xaixai noxou.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.