Tiago 2
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC
1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ,
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.