Romanos 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have become united with
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 knowing this, that our old man was crucified with
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 for he that hath died is justified from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 neither present your members unto sin
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Know ye not, that to whom ye present yourselves
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.