Mateus 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 no wallet for
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 And as ye enter into the house, salute it.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 and a man’s foes
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.