Marcos 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea,
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind,
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 And they began to beseech him to depart from their borders.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death:
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 And a woman, who had an issue of blood twelve years,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 And straightway Jesus, perceiving in himself that the power
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.