Marcos 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cast out demons:
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 and Simon he surnamed Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and James the
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 But no one can enter into the house of the strong
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they said, He hath an unclean spirit.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
33 Então Jesus perguntou:
34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.