Marcos 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Even as it is written in Isaiah the prophet,
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 The voice of one crying in the wilderness,
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel’s hair, and
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And straightway they left the nets, and followed him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And going on a little further, he saw James the
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And all the city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and they that were with him followed after him;
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.