Lucas 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
10 Jesus respondeu:
11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
15 e lhes disse:
16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood,
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
22 Pois o
23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But ye
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But ye are they that have continued with me in my temptations;
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
31 Jesus continuou:
32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
42 dizendo:
43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
46 E disse:
47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Suffer ye
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And they seized him, and led him
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain maid seeing him as he sat in the light
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilæan.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went out, and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men that held
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And many other things spake they against him, reviling him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.