Lucas 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood,
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But ye
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 But ye are they that have continued with me in my temptations;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Suffer ye
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they seized him, and led him
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain maid seeing him as he sat in the light
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilæan.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And he went out, and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other things spake they against him, reviling him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I ask
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.