Lucas 21

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
3 Então Jesus disse:
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
6 Então Jesus disse:
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am
8 Jesus respondeu:
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então Jesus lhes disse:
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 It shall turn out unto you for a testimony.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 And not a hair of your head shall perish.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 In your patience ye shall win your souls.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 for
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.