João 9

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.