João 9
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.