Gênesis 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands,
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.