1 Coríntios 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH
1 Now concerning spiritual
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ye know that when ye were Gentiles
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 But now they are many members, but one body.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and those
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 whereas our comely
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 that there should be no schism in the body; but
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments,
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.